Предложение |
Перевод |
You need a legitimate unbiased family lawyer to mediate this. |
Вам нужен официальный и беспристрастный семейный адвокат для этого дела. |
You're hardly the most unbiased observer. |
Ты едва ли самый беспристрастный наблюдатель. |
These forces could be made up on an international voluntary basis, thereby emphasizing their impartial and unbiased nature. |
Эти силы можно было бы сформировать на международной добровольной основе, тем самым подчеркнув их беспристрастный и непредвзятый характер. |
In criminal cases, judges are randomly selected to ensure an unbiased approach. |
По уголовным делам судьи отбираются на произвольной основе, с тем чтобы гарантировать непредвзятый подход. |
This condition was also projected into the most unbiased assessment - into recalculation per 100 employees. |
Этот факт подтвержден также наиболее объективной оценкой - показателем количества несчастных случаев на 100 работников. |
Provisions of the law should ensure that an independent, unbiased and effective administrative structure is in place. |
Положения закона должны обеспечить наличие независимой, объективной и эффективной административной структуры. |
I'd like an unbiased honest appraisal. |
Я хочу объективной, честной оценки. |
But we also have to have unbiased military advice. |
Но нам также необходим беспристрастный военный консультант. |
It is the beginning of a new era of access to independent, unbiased and impartial information in our country. |
Это начало новой эры доступа к независимой, объективной и беспристрастной информации в нашей стране. |
Media reports of such cases were not unbiased. |
В средствах массовой информации такие случаи освещаются не без предвзятости. |
Decision makers needed advice that was unbiased, sound and credible. |
Руководящему звену нужны непредвзятые, обоснованные и достоверные данные. |
The need for such information to be accurate and unbiased was highlighted. |
Было подчеркнуто, что такая информация должна отличаться достоверностью и объективностью. |
Yet there was no unbiased media at the current time. |
Однако в настоящее время беспристрастных средств массовой информации не существует. |
The Committee requested the Government to provide information on the manner in which the use of unbiased analytical classification schemes are promoted. |
Комитет просил правительство представить информацию о том, как поощряется использование беспристрастных аналитических систем классификации. |
This particular system was not perceived as sufficiently unbiased. |
Однако такое положение вещей воспринималось как чреватое перекосами. |
This is said to show that the investigating authorities were unbiased and conducted the necessary investigations impartially. |
Это свидетельствует о том, что расследование было объективным и беспристрастно проводились необходимые следственные мероприятия. |
Both the Assembly and the Council should be able to rely on impartial information and dependable sources and methodologically unbiased analyses. |
Как Ассамблея, так и Совет должны иметь в распоряжении объективную информацию и надежные источники и опираться на методологически беспристрастные анализы. |
However, sometimes, the politicization of human rights issues affects the unbiased implementation of those instruments. |
Однако порой политизация вопросов прав человека оказывает влияние на непредвзятое осуществление этих документов. |
One speaker asked UNDP to be certain that consultants hired to undertake projects be neutral and unbiased in their work. |
Один оратор просил ПРООН обеспечивать, чтобы консультанты, которых она нанимает для осуществления проектов, занимали нейтральную позицию и проявляли беспристрастность в своей деятельности. |
When more appropriate baskets are used, the price indexes can provide unbiased estimates of changes in the cost of living. |
При использовании более адекватных корзин индексы цен могут давать несмещенные оценки изменений в стоимости жизни. |