| Предложение | Перевод |
| Percentage of total central revenues spent at the local level. | Процентная доля совокупных поступлений центральных органов государственного управления, расходуемых на местном уровне. |
| Decreased import revenues have reduced the resources available for development projects. | Сокращение объема поступлений ограничило объем ресурсов, выделяемых на осуществление проектов в области развития. |
| The new legal framework prioritizes transparency in natural resource payments and revenues. | Новая нормативно-правовая база уделяет первостепенное внимание транспарентности в том, что касается платежей и доходов в области природных ресурсов. |
| It may create incentives to inflate costs to raise revenues. | Такое регулирование может порождать стимулы для завышения затрат в целях увеличения доходов. |
| At present such revenues are minimal for at least three reasons. | В настоящее время эти доходы являются минимальными по меньшей мере по трем причинам. |
| In 1997 revenues from this tax were approximately Fmk 4,200 million. | В 1997 году доходы от этого налога составили приблизительно 4200 млн. финских марок. |
| Some of these options could generate revenues commensurate with the additional needs. | Как представляется, некоторые из них способны обеспечить приток поступлений, соизмеримых по объему с дополнительными потребностями. |
| However, higher oil prices will boost fiscal revenues, allowing Governments to expand public infrastructure investments. | Вместе с тем, более высокие цены на нефть приведут к росту бюджетных поступлений, что позволит правительствам расширить государственные инвестиции в инфраструктуру. |
| One preliminary finding was that introducing transfer pricing legislation typically led to higher tax revenues. | Один из предварительных выводов этого исследования заключается в том, что принятие законодательства о трансфертном ценообразовании, как правило, приводит к увеличению налоговых поступлений. |
| Tax revenues exceeded the previous year but fell behind the target. | Объем налоговых поступлений превысил фактический уровень прошлого года, но был ниже целевого показателя. |
| Significant delays and uncertainty surrounding its approval have affected revenues, expenditure and investment projections. | Значительные задержки и неопределенность, с которыми сопряжено его одобрение, сказались на прогнозах в отношении доходов, расходов и инвестиций. |
| Managing the revenues from mining for maximal development impact is the next critical step. | Следующим критически важным шагом является рациональное использование доходов от горнодобывающей деятельности, призванное обеспечить максимальную отдачу с точки зрения развития. |
| Some participants identified the importance of promoting greater company disclosure of revenues and profits. | Некоторые участники отметили большое значение обеспечения большей открытости компаний в том, что касается их доходов и прибылей. |
| Forest fiscal reform provides opportunities to increase revenues generated from forest resources. | Фискальная реформа лесного хозяйства открывает возможности для увеличения доходов, получаемых за счет использования лесных ресурсов. |
| EITI could also extend to cover transparency in corporate revenues gained from extractive operations. | Сферу действия ИТДП можно было бы также расширить, с тем чтобы распространить ее на транспарентность доходов, получаемых корпорациями в добывающем секторе. |
| Meanwhile, non-tax revenues tended to decline for reasons unrelated to fiscal policy. | Наряду с этим обнаружилась тенденция к снижению неналоговых поступлений по соображениям, не имеющим отношения к налоговой политике. |
| To expand such revenues, several proposals were advanced. | Были выдвинуты различные предложения относительно того, каким образом можно увеличить объем таких поступлений. |
| A system of earmarked revenues tends to be pro-cyclical because the spending follows the variation of revenues. | Система целевых поступлений имеет, как правило, циклический характер, так как уровень расходов определяется динамикой поступлений. |
| Several delegates called for the channelling of revenues from such investments to development purposes and for initiatives to encourage transparency in the use of such revenues. | Несколько делегатов призвали направлять доходы от таких инвестиций на цели развития и внедрять инициативы, способствующие обеспечению транспарентности в использовании таких доходов. |
| Their combined revenues amounted to 84 per cent of the total revenues of the largest accounting firms in 2003. | В 2003 году их совокупные доходы составили 84% всех доходов крупнейших бухгалтерских фирм. |