Предложение |
Перевод |
Mr. Mra said that his delegation categorically rejected the draft resolution, which was both highly biased and lacking in credibility. |
Г-н Ма говорит, что его делегация категорически возражает против проекта резолюции, который носит очень предвзятый и неубедительный характер. |
5.2 The complainant claimed that the State party presented his case in a selective and biased manner. |
5.2 Заявитель утверждал, что при рассмотрении его дела государство-участник проявило избирательный и пристрастный подход. |
He therefore rejected the characterization of the report as biased and one-sided as the representative of Liberia had alleged. |
Поэтому оратор отвергает утверждение о том, что доклад носит тенденциозный и односторонний характер, как об этом заявил представитель Либерии. |
The report was biased and derogatory and reflected an intention to maintain the embargo despite its negative effects on human rights. |
Доклад носит тенденциозный и пренебрежительный характер и свидетельствует о намерении содействовать сохранению эмбарго, несмотря на его негативные последствия для осуществления прав человека. |
The author alleges that the hearings in his case were biased. |
З. Автор утверждает, что судебное разбирательство по его делу носило предвзятый характер. |
Consequently, biased General Assembly resolutions would contribute nothing. |
В этой связи резолюции, отклоняемые Генеральной Ассамблеей, не внесут никакого вклада. |
Maybe once I shall be biased about you. |
Возможно, в чем-то я субъективен по отношению к тебе. |
But then again, I'm probably biased. |
Но вот опять, я, вероятно, говорю предвзято. |
Maybe she's as biased as you. |
Может быть, она так же предвзята, как ты. |
He reiterates that the whole judicial procedure was flawed, biased and unconstitutional. |
Он вновь заявляет о том, что вся судебная процедура являлась порочной, предвзятой и неконституционной. |
Therefore it is considered gender biased. |
Поэтому Закон не является сбалансированным с гендерной точки зрения. |
But the officials concerned ignored this information, arrested the above-mentioned persons and conducted a biased inquiry for four months. |
Но сотрудники правоохранительных структур игнорировали эти показания, арестовав указанных лиц и предвзято ведя следствие на протяжении четырех месяцев. |
Direct evidence is generally understood as biased statements made or adopted by an employer's decision-makers. |
Прямым доказательством, как правило, считаются заявления дискриминационного характера, сделанные или одобренные представителями дирекции предприятия. |
With regard to the arrested suspects, the Government replied that allegations of ill-treatment were biased. |
В отношении арестованных подозреваемых лиц правительство ответило, что утверждения относительно плохого обращения с ними не соответствуют действительности. |
The biased attitude of judges towards the Roma is another problem area which was brought to the attention of the Special Rapporteur. |
Пристрастное отношение к рома судей является еще одной проблемной областью, на которую было обращено внимание Специального докладчика. |
The festival is having funding problems due to the reportedly politically biased allocation of funds by the local council in Belfast. |
Организаторы фестиваля сталкиваются с финансовыми трудностями, которые якобы вызваны предвзятостью местного совета в Белфасте при распределении средств. |
He did not wish to refer persistently to the fabricated, incorrect and politically biased information in the Special Rapporteur's report. |
Он не хочет еще раз напоминать о сфабрикованной, неверной и политически предвзятой информации, содержащейся в докладе Специального докладчика. |
The report was inherently biased, rife with observations of a political nature and entirely counterproductive. |
Этот доклад тенденциозен по своей сути, изобилует замечаниями политического характера и совершенно непродуктивен. |
The geographical distribution of OHCHR consultants is similarly biased. |
Географическое распределение консультантов УВКПЧ также является несправедливым. |
Furthermore, the author lists examples of the behaviour of the judge during the trial that should indicate that he was biased. |
Кроме того, автор приводит примеры поведения судьи на разбирательстве, которые должны свидетельствовать о его необъективности. |