Предложение |
Перевод |
The public and private sectors will also be engaged in promoting the administrative management of volunteer work to ensure effectiveness and efficiency. |
Общественный и частные сектора будут также участвовать в содействии административному управлению добровольческой деятельностью для обеспечения эффективности и результативности. |
Citizens of the Republic of Lithuania possess the right to freely choose their work or be engaged in other activities which are not prohibited by the legislation. |
Граждане Литовской Республики обладают правом свободно выбирать свою работу или заниматься другими видами деятельности, которые не запрещены законом. |
The Uganda Law Reform Commission is supposed to be engaged in promoting awareness concerning the rights in the various instruments. |
Комиссия по пересмотру законодательства Уганды должна активно заниматься информированием населения о правах, закрепленных в различных договорах. |
The Council of Ministers establishes special regulation defining exceptional cases when women may be engaged in night work. |
Совет министров установил специальные правила, определяющие особые случаи, когда женщины могут привлекаться к ночной работе. |
Human resource problems faced by the Montreal Protocol Branch: UNIDO staff should not be engaged as consultants. |
Проблемы людских ресурсов, с которыми сталкивается Сектор по Монреальскому протоколу: Сотрудники ЮНИДО не должны привлекаться в качестве консуль-тантов. |
Civil society groups must be engaged in the process. |
В этом процессе должны участвовать и группы гражданского общества. |
They may also be engaged in small-scale cash cropping using simple technology. |
Они могут также участвовать в мелкомасштабном производстве рыночных культур с использованием простых технологий. |
On partnerships, all stakeholders need to be engaged in issues connected with children and education. |
В отношении партнерств следует подчеркнуть, что все заинтересованные стороны должны участвовать в решении вопросов, связанных с детьми и образованием. |
The private sector must be engaged in advancing those goals and encouraged to make greater contributions through diversified voluntary initiatives. |
Частный сектор должен участвовать в достижении этих целей, и его необходимо поощрять вносить более существенный вклад путем реализации разнообразных добровольных инициатив. |
Some movements also continue to be engaged in hostilities. |
Кроме того, некоторые движения продолжают участвовать в боевых действиях. |
They helped mortal to be engaged in agriculture and to raise wheat received for the first time in Atlantis. |
Они помогали смертным заниматься земледелием и выращивать пшеницу, полученную впервые в Атлантиде. |
But the international community, the United Nations, the European Union and NATO must be engaged in ongoing deliberations. |
Однако международное сообщество, Организация Объединенных Наций, Европейский союз и НАТО должны участвовать в проходящих дискуссиях. |
This requires cooperative action, which all nations should be engaged in. |
Это требует совместных действий, в которых должны участвовать все государства. |
We continue to be engaged in that effort. |
Мы будем и впредь участвовать в этой работе. |
The Organization continues to be engaged in a variety of demanding activities. |
Организация продолжает заниматься самой разнообразной и сложной деятельностью. |
Representatives of executive, legislative and judicial authority cannot be engaged in business. |
Представители исполнительной, законодательной и судебной власти не могут заниматься предпринимательством. |
For achievement of enlightenment it is necessary to be engaged in meditation Chariot of Kubara. |
Для достижения просветления следует заниматься медитацией Колесница Кубары. |
Those groups of the population most affected by the impact of policies and programmes should be engaged in their evaluation. |
Те группы населения, которые в наибольшей степени испытывают на себе воздействие различных стратегий и программ, должны участвовать в их оценке. |
It also continues to be engaged in the development and testing of the additional processing capabilities required at the entry into force of the Treaty. |
Кроме того, он продолжает заниматься разработкой и испытанием дополнительных обрабатывающих мощностей, которые необходимы для вступления Договора в силу. |