Предложение |
Перевод |
But when his lordship, your uncle, began to pay his addresses, she was naturally flattered and began to waver between love and ambition. |
Просто, когда многоуважаемый лорд, ваш дядя, стал наносить визиты,... она была польщена и заметалась между амбициями и любовью. |
I WAS JUST THINKING THAT IF I WERE A GENTLEMAN, I SHOULD PAY MY ADDRESSES TO MISS PHOEBE MUCH RATHER THAN TO HER NIECE. |
Я только что подумала, что если бы я была джентльменом, я бы направила ухаживания скорее на мисс Фиби, чем на ее племянницу. |
France's bilateral food-aid programme addresses developing countries that do not possess the means to pay for their entire food deficit. |
Французские программы двусторонней продовольственной помощи предназначены для развивающихся стран, которые не имеют средств для финансирования в полном объеме своего продовольственного дефицита. |
The agreement also addresses the foreshadowed pay equity claim made by ASU. |
Соглашение также имеет прямое отношение к ожидаемому иску профсоюза с требованием соблюдения принципа справедливости в оплате труда. |
It also addresses deficit reduction and provides for a partial funding of the pay increases for employees of the Government of Guam. |
Он предусматривает также ассигнования на сокращение дефицита и частичное покрытие расходов на повышение размеров вознаграждения, выплачиваемого государственным служащим Гуама. |
Principle 16 of the Rio Declaration addresses the promotion of internalization of environmental costs, taking into account the polluter-pays principle. |
Принцип 16 Рио-де-Жанейрской декларации касается содействия интернализации экологических издержек в соответствии с принципом "загрязнитель платит". |
A key project in this framework addresses the chain of payments, aiming at ensuring that monthly pay reaches the soldiers. |
Ключевой проект в этих рамках обеспечивает систему выплат, с тем чтобы военнослужащие ежемесячно получали свое денежное содержание. |
Therefore, we recommend including a special module in time use surveys that addresses households with domestic staff in order to obtain the necessary data to estimate household production satellite accounts: wage paid, extra pay, working hours, etc. |
В силу этого мы рекомендуем включать в обследования бюджетов времени специальный модуль, рассчитанный на домашние хозяйства с домашней прислугой, с тем чтобы получить следующие сведения, необходимые для оценки показателей вспомогательных счетов производства домашних хозяйств: выплаченная заработная плата, дополнительная оплата, рабочие часы и т.д. |
Due to space limitations, he addresses only the aspects of these rights which are most pertinent to migrants and pays particular attention to migrant women and children, who warrant special protection. |
Из-за недостатка места он анализирует только те аспекты этих прав, которые являются наиболее важными для мигрантов, и обращает особое внимание на женщин и детей-мигрантов, которые нуждаются в особой защите. |
This budget covers pay of about $70 per month for 50,000 soldiers, 10,000 of whom are stationed in the Democratic Republic of the Congo, pays for the pension of retired soldiers, buys equipment and addresses other needs. |
Из этого бюджета выплачивается жалованье в размере около 70 долл. США в месяц для 50000 военнослужащих, из которых 10000 размещены в Демократической Республике Конго, выплачиваются пенсии вышедшим в отставку военнослужащим, закупается оборудование и удовлетворяются другие потребности. |
Please provide more information on progress in the implementation of the Pay and Employment Equity Plan of Action, and in what manner exactly it addresses the gender pay gap and promotes equal pay for work of equal value. |
Просьба представить дополнительную информацию о ходе осуществления Плана действий по обеспечению равенства в оплате труда и занятости и о том, каким именно образом он обеспечивает устранение неравенства в оплате труда мужчин и женщин и обеспечивает поощрение равной оплаты за равноценный труд. |
The Green Paper addresses amendments to existing laws and regulations, which currently prohibit flexible working arrangements including the Town and Communities Act, Shops and Offices Act and Regulations, and Holidays with Pay Order. |
В официальный документ внесены поправки к действующим законам и постановлениям, включая Закон о городах и общинах, Закон о магазинах и офисных помещениях и Закон об оплачиваемых неприсутственных днях, которые в настоящее время запрещают вводить гибкие условия труда. |
You may already have heard of 'advanced fee fraud', where emails offering large sums of money are sent to thousands of email addresses, but a modest 'fee' was required in order to cover legal fees, open an account or pay customs charges. |
Возможно, вы уже слышали о случаях мошенничества с авансовым гонораром. Это когда на тысячи электронных адресов рассылаются письма, предлагающие большие денежные суммы, однако, для покрытия накладных расходов, открытия счета или оплаты таможенного сбора от Вас требуется скромный "гонорар". |
Information on how exactly it addresses the gender pay gap and promotes equal pay for work for equal value |
Информация о мерах по устранению неравенства в оплате труда мужчин и женщин и обеспечению принципа равной оплаты за труд равной ценности |
The Convention addresses the third-party effects, such as whether the debtor can pay to the assignee the receivable as modified to be discharged, and whether the assignee can claim payment of the receivable as modified. |
Конвенция регулирует последствия таких изменений для третьих сторон, в частности вопрос о том, может ли должник для освобождения от ответственности уплатить причитающуюся на измененных условиях дебиторскую задолженность цессионарию и может ли цессионарий потребовать платежа дебиторской задолженности, причитающейся на таких условиях. |