Предложение |
Перевод |
Anyone taller than a mile must leave the court immediately. |
Всякий, чей рост превышает милю, должен немедленно покинуть зал суда. |
The court judged him guilty. |
Суд признал его виновным. |
The court judged that the witness committed perjury. |
Суд постановил, что свидетель дал заведомо ложные показания. |
Is there a tennis court around here? |
Есть ли здесь поблизости теннисный корт? |
Rasputin had the whole Russian court under his spell. |
Распутин держал весь русский двор под своими чарами. |
Tom has to go to court tomorrow. |
Том должен отправиться в суд завтра. |
A military court and an appeals court agreed to release him on bail in October 1993. |
Военный суд и апелляционный суд согласились выпустить его на поруки в октябре 1993 года. |
It added that a second commercial court and a pre-trial court had been established. |
Она добавила, что были созданы второй коммерческий суд и суд предварительного производства. |
Nor should the court become an appeals court for the review of national verdicts. |
Кроме того, этот суд не должен превратиться и в апелляционную инстанцию по пересмотру приговоров, вынесенных национальными судами. |
A higher court upheld the court ruling. |
Суд более высокой инстанции оставил это судебное решение в силе. |
Four workshops were held on court procedures for court clerks and court personnel. |
Для секретарей судов и другого судебного персонала было проведено четыре семинара, посвященных судебным процедурам. |
Laws regulating proceedings before a court stipulate which cases shall be decided by a regional court as the court of the first instance. |
Вопросы о том, какие дела подлежат рассмотрению в краевом суде в качестве суда первой инстанции, решаются на основании законов, регулирующих порядок судопроизводства. |
The people's court no longer existed, and the state security court was an ordinary court governed by the penal code. |
Народных судов больше нет, а суд государственной безопасности является обычным судом, который в своей деятельности руководствуется Уголовным кодексом. |
Every court of first instance has two specialized ordinary jurisdictions attached to it, namely a youth court and a labour court. |
При каждом суде первой инстанции созданы специализированные суды: суд по делам несовершеннолетних и суд по рассмотрению трудовых споров. |
The court hierarchy begins with the primary court comprised of a primary court magistrate and two lay assessors. |
На низшей ступени судебной иерархии стоит первичный суд в составе магистрата первичного суда и двух народных заседателей. |
Following trial before a court of first instance, the accused could make representations to an appeal court and then to a higher court. |
После судебного разбирательства в суде первой инстанции обвиняемый может подавать заявления в апелляционный суд, а затем в вышестоящий суд. |
All courts and court divisions have a juvenile court judge and juvenile court. |
Все суды и отделы судов располагают судьей по делам несовершеннолетних и судом по делам несовершеннолетних. |
The court dismissed the applicant's motion, and the appellate court affirmed the lower court's ruling, arguing that the German court had no international jurisdiction. |
Суд отклонил ходатайство заявителя, а апелляционный суд подтвердил решение суда нижней инстанции, указав, что германский суд не имеет международной юрисдикции. |
If one of the parties was dissatisfied with a decision of the traditional court, he could bring the case before an ordinary court. |
Если одна из сторон оказывается неудовлетворенной решением традиционного суда, то она может передать дело в обычный суд. |
The ruling of a lower court on such a petition may not be challenged in a higher court. |
Решение нижестоящих судов по данной жалобе может быть обжаловано в вышестоящие суды. |
Several people were rearrested by police on court premises immediately after the court had ordered their release. |
Сотрудники полиции повторно арестовали несколько человек в зале суда сразу же после вынесения судебного постановления об их освобождении. |
The openness of court proceedings is established in article 6 of the Law on Courts, which states that court sessions shall be public. |
Публичный порядок судопроизводства закреплен в статье 6 Закона о судах, которая гласит, что судебные заседания проводятся публично. |
There must be a close relationship between the court and the United Nations in order for the court to function effectively. |
Для того чтобы суд мог функционировать эффективно, между судом и Организацией Объединенных Наций должна быть тесная связь. |
The office of the court had been closed for some time due to a dispute between court officials and the region's administration. |
Помещение суда было закрыто в течение некоторого времени в результате спора между судебными чиновниками и администрацией региона. |