| Предложение | Перевод |
| Both must buttress internal oversight mechanisms and halt joint police-military patrols. | Обе эти страны должны поддерживать механизмы внутреннего надзора и прекратить совместное патрулирование полицейскими/военными силами. |
| It was therefore vital to buttress the rule of law through the exercise of democracy within the United Nations system at all levels. | В этой связи принцип верховенства права важно поддерживать путем внедрения демократических норм в Организации Объединенных Наций на всех уровнях. |
| We therefore call upon the international community to buttress our efforts by addressing in a concerted manner the major constraints which I have highlighted. | Поэтому мы призываем международное сообщество поддержать наши усилия, согласованно рассмотрев основные препятствия, которые я подчеркнул. |
| Only a consolidated regime of confidence-building and disarmament measures can buttress belief in and commitment to the peaceful settlement of disputes. | Только упрочение режима мер укрепления доверия и мер в области разоружения может поддержать веру в мирное урегулирование споров и приверженность этому. |
| We therefore call upon our development partners to buttress our efforts and assist the private sector in responding positively. | Поэтому мы призываем наших партнеров по развитию поддерживать наши усилия и содействовать тому, чтобы частный сектор отреагировал позитивно. |
| UNICEF will buttress both communication and social mobilization efforts, which are central to developing the capacities of individuals. | ЮНИСЕФ будет поддерживать усилия в области как коммуникации, так и социальной мобилизации, которые имеют центральное значение для развития способностей людей. |
| UNDP should buttress the application of gender mainstreaming in its work. | ПРООН следует поддерживать в своей деятельности аспект актуализации гендерной проблематики. |
| In addition, we will use the human rights framework to buttress and solidify pledges made by the richer countries. | Кроме того, мы будем использовать нормы в области прав человека, с тем чтобы поддерживать и подкреплять обязательства, которые взяли на себя более богатые страны. |
| The discussion focused on how best to strengthen and buttress the existing security system. | В ходе обсуждения основное внимание было уделено тому, как наилучшим образом усилить и укрепить существующую систему безопасности. |
| We believe it is a very important component that will buttress the disarmament regime, and we support it. | Мы считаем его очень важным компонентом, способствующим укреплению режима разоружения, и поддерживаем его. |
| The will will buttress our sense of resolve. | А политическая воля поможет укрепить нашу решимость. |
| Information technology has the potential to empower civil society, buttress democratic institutions, strengthen the pluralist ethos and make Governments more efficient, transparent and accountable. | Информационная технология потенциально может содействовать расширению прав членов гражданского общества, совершенствованию демократических институтов, укреплению идеалов плюрализма и приданию деятельности правительств большей эффективности, транспарентности и подотчетности. |
| This experience could be utilized to buttress the GM function of promoting resource mobilization to assist the affected developing countries in implementing the CCD. | Этот опыт можно использовать в поддержку функции ГМ по содействию мобилизации ресурсов для оказания затрагиваемым развивающимся странам помощи в осуществлении Конвенции. |
| Mutual support for the imposition of international legality would help to ease tensions and buttress the principles of justice and law. | Взаимная же поддержка в деле установления международной законности способствовала бы ослаблению напряженности и послужила бы подкреплением принципов справедливости и законности. |
| The granting of broader authority to the IAEA must serve to buttress the existing non-proliferation regime. | Наделение МАГАТЭ более широкими полномочиями должно содействовать укреплению существующего режима нераспространения. |
| It will provide continuing support to secure and maintain a stable environment that will buttress the democratic and development process. | Она будет продолжать оказывать содействие в обеспечении и поддержании стабильной обстановки, способствующей успеху процесса демократии и развития. |
| It plays the role of a buttress against proliferation and facilitates cooperation amongst States in the peaceful use of nuclear energy. | Он играет роль бастиона против распространения и способен облегчать сотрудничество между государствами в области мирного использования ядерной энергии. |
| We are ready to buttress our statements with actions. | Мы готовы подкрепить наши слова делами. |
| We now need to buttress the capacity of cluster leads to ensure they can effectively and consistently play a guidance role. | В настоящее время нам необходимо укрепить потенциал кластерного руководства для эффективного и последовательного осуществления их руководящей роли. |
| And those new oil and gas deals will buttress both economies. | А эти новые нефтегазовые сделки станут опорой для экономик обеих стран. |