Предложение |
Перевод |
It is not a pure price index and is subject to compositional change. |
Он не является чисто ценовым индексом и подлежит структурному пересмотру. |
The compositional elements of his DNA chain are like ours. |
Составные элементы его цепочки ДНК подобны нашим. |
Important compositional changes in the source countries of Asian-born immigrants over the previous 10 years have continued. |
В течение предыдущих десяти лет продолжались важные изменения в составе стран происхождения иммигрантов азиатского происхождения. |
This would allow physical and compositional characterization observations to be made, in support of possible mitigation strategies. |
Это позволило бы проводить физические наблюдения и исследования состава ОСЗ в поддержку возможным стратегиям защиты. |
Only when no underlying compositional differences can be assessed which might justify the differences in outcomes, the situation could be qualified as discrimination. |
Только в отсутствие основополагающих составных различий, которые могут оправдывать различия в результатах, ситуация может квалифицироваться в качестве дискриминации. |
The Commission has prioritized consideration of the role of its membership, especially in view of its unique compositional structure. |
Комиссия в приоритетном порядке рассмотрела вопрос о роли своих членов, особенно в свете своей уникальной организационной структуры. |
This item intends to better identify the role of business registers in monitoring the compositional trends, shifts and dynamics of these economic actors. |
Целью данного пункта повестки дня является уточнение роли коммерческих регистров в мониторинге тенденций, изменений и динамики структуры этих хозяйствующих субъектов. |
Update me on the structural and compositional analysis. |
Что нового по структурному и композиционному анализу? |
A mismatch between the growth of output and that of domestic demand is not unusual during a process of catching up and very often it has highly specific compositional characteristics. |
Несоответствие между ростом объема производства и увеличением внутреннего спроса не является чем-то необычным во время процесса преодоления отставания и очень часто имеет весьма специфические структурные характеристики. |
It is this compositional mismatch that makes it difficult - if not impossible - to substitute domestic demand for export demand in the event of a disturbance on foreign markets. |
Именно такое структурное несоответствие затрудняет, если не делает невозможным, замену экспортного спроса внутренним в случае нарушений на внешних рынках. |
movements would be subject only to pure price changes and not compositional changes; |
его изменения объяснялись лишь чистыми изменениями цен, а не структурными изменениями; |
Let me try a compositional analysis. |
Давайте я попробую композиционный анализ. |
Important compositional changes in the source countries of Asian-born immigrants over the previous 10 years have continued. |
В течение предшествующих десяти лет, в странах, откуда прибывали иммигранты азиатского происхождения, продолжали происходить существенные структурные изменения. |
The third ghazal 'About Hopeless Love' continues this compositional movement. |
Третья строфа - скерцозная, в ней антитезис, который и есть газельный аудж - кульминация. |
I try to externalize this concern while testing the technique of writing, color and compositional solutions and uncommon solutions. |
Которую я стараюсь воплотить, эксперементируя с техникой письма. цветовыми и композиционными решениями, необычными идеями. |
This would alter species conditions, perhaps triggering local and global extinctions in the process. Climate change impacts on the marine system also include sea surface temperature-induced shifts in the geographic distribution of the biota and compositional changes in biodiversity, particularly in high latitudes. |
Воздействие климатических изменений на морскую систему включает также обусловливаемые температурой поверхности моря сдвиги в географическом распространении биоты и изменения в составе биоразнообразия, особенно в верхних широтах. |
Since the productivity levels in the agricultural sector of sub-Saharan Africa are currently very low, there is significant potential for productivity gains owing to compositional change as well as technological improvements. |
Поскольку производительность сельскохозяйственного сектора стран Африки к югу от Сахары в настоящее время находится на весьма низком уровне, у этих стран имеется значительный потенциал для роста производительности за счет структурных преобразований, а также модернизации технологического потенциала. |
The projects addressed reactive systems using general-duration calculi and investigated other theories of reactive systems such as compositional verification and refinement calculi. |
Эти проекты были посвящены реактивным системам, использующим общие временные исчисления, и проработке других теорий реактивных систем, таких, как композиционные исчисления проверки и уточнения. |
Any raw-exhaust meter shall be designed to appropriately compensate for changes in the raw exhaust's thermodynamic, fluid, and compositional states. |
Любой расходомер для первичных отработавших газов должен быть сконструирован таким образом, чтобы он мог надлежащим образом компенсировать изменения термодинамических свойств первичных отработавших газов, жидкостей и структурных элементов. |