Предложение |
Перевод |
The Agency may also be asked to take on additional safeguards burdens. |
Можно также было бы обратиться с просьбой к Агентству взять на себя дополнительное бремя гарантий. |
It is obvious that one State cannot take on the responsibility of combating this disease by itself. |
Очевидно, ни одно государство по отдельности не может взять на себя ответственность за борьбу с этим заболеванием. |
It cannot take on every responsibility. |
Она не может брать на себя ответственность в каждом случае. |
Increased awareness and self-confidence encouraged women to take on leading positions and to publicly criticize the long neglect of social and gender issues. |
Повышение степени информированности и уверенности в собственных силах побуждало женщин брать на себя ведущую роль и выступать с открытой критикой длительного игнорирования социальных и гендерных вопросов. |
Security has begun to take on wider connotations. |
Безопасность стала приобретать более широкое толкование. |
This aspect of secondary prevention can take on various forms of advice and assistance and can involve skills training and social reintegration. |
Этот аспект вторичной профилактики может приобретать различные формы предоставления консультативных услуг и оказания содействия и может включать мероприятия по профессиональной подготовке и социальной реинтеграции. |
The leading nations in this multipolar environment, however, should also expand their role and take on more responsibilities. |
Однако лидирующим нациям в этой многополярной среде тоже следовало бы расширить свою роль и взять на себя большую долю ответственности. |
The willingness to take on obligations increases when the reasons for the obligations are fully understood and their benefits visible. |
Готовность и желание взять на себя те или иные обязательства возрастают, когда в полной мере понятны причины для таких обязательств и очевидны вытекающие из них выгоды. |
Regional organizations should take on more responsibility for peace-keeping in the future. |
Региональные организации должны взять на себя большую ответственность по поддержанию мира в будущем. |
The Treasury Operations Section will be strengthened to permit it to take on these responsibilities. |
Секция казначейских операций будет укреплена, с тем чтобы она могла взять на себя указанные обязанности. |
UNDP country offices were often unprepared to take on the extra responsibility of follow-up. |
Во многих случаях страновые отделения ПРООН были не готовы к принятию на себя дополнительной ответственности за осуществление последующей деятельности. |
Economies of scope involving information will also take on a great role. |
Экономия, обусловленная ростом масштаба деятельности, в области информационного обслуживания также приобретает важное значение. |
I want us to take on cases that mean something. |
Я хочу, чтобы мы брали дела, которые действительно чего-то стоят. |
I will not take on McCarthy and Hearst. |
Я не стану драться и с Маккарти, и с владельцем "Нью-Йорк Таймс". |
Tommy says I take on too much. |
Томми говорит, что я беру на себя слишком много. |
They are looking for someone to take on a special mission. |
Им нужен человек, на которого можно положиться, для выполнения очень важного задания. |
This about you wanting to take on Katherine. |
Дело в том, что ты хочешь взять верх над Катериной. |
You need a shark to take on these sharks. |
Для того, чтобы свалить этих акул, тебе нужна акула. |
You think I'm too weak to take on Lucifer. |
Ты считаешь, что я слишком слаб, чтобы справиться с Люцифером. |
I never agreed to take on. |
Я никогда не соглашусь отвечать на подобные вызовы. |