Предложение |
Перевод |
The current scales were the result of negotiations based on consensus. |
Используемые в настоящее время шкалы разработаны в результате проведения переговоров с учетом принципа консенсуса. |
Israel therefore supported a comprehensive reform of the scales of assessments for both the regular budget and peacekeeping operations. |
Поэтому Израиль выступает за всеобъемлющую реформу шкалы взносов как в регулярный бюджет, так и на проведение операций по поддержанию мира. |
Efforts to place the United Nations on a more secure financial footing must begin with the updating of the two scales of assessment. |
Усилия по созданию более надежной финансовой основы для Организации Объединенных Наций должны начаться с пересмотра двух шкал взносов. |
The inclusion of the low per capita income adjustment in all 12 of the proposed scales attested to the continuing relevance of that element. |
Включение скидки на низкий доход на душу населения во всех 12 вариантах предлагаемых шкал свидетельствует о сохранении значения этого элемента. |
Policy may ultimately require knowledge of the time scales involved. |
Не исключено, что в конечном итоге для проведения политики потребуется иметь информацию о соответствующих временных масштабах. |
Changes in local soil contamination at country scales are generally not measurable over shorter periods. |
Изменения в локальном загрязнении почв в масштабах страны за более короткие периоды, как правило, не поддаются измерению. |
For the second decade the debt relief formula had been applied for the calculation of consecutive scales of assessments. |
Уже второе десятилетие при расчете последующих шкал взносов применяется формула облегчения задолженности. |
She supported the recommendation of the Committee on Contributions that future scales of assessments should be based on GNP. |
Она поддерживает рекомендацию Комитета по взносам, состоящую в том, что будущие шкалы взносов должны рассчитываться на основе ВНП. |
The scales of assessments for the regular budget and peacekeeping operations should be analysed in the context of United Nations reform. |
Шкалы взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира следует рассматривать в контексте реформы Организации Объединенных Наций. |
Israel therefore supported comprehensive reform of the financing of the United Nations system including of the regular and peacekeeping scales of assessments. |
Поэтому Израиль поддерживает всеобъемлющую реформу финансирования системы Организации Объединенных Наций, включая шкалы взносов в регулярный бюджет и на проведение операций по поддержанию мира. |
At different temporal and spatial scales, different processes are controlling chemical behaviour and fate. |
В различных пространственно-временных масштабах различные процессы определяют поведение и эволюцию химических веществ. |
The machine scales based on seven-year and eight-year base periods are then averaged. |
Затем данные, полученные с помощью использования машинной шкалы за семилетний и восьмилетний базовые периоды, усредняются. |
Staff assessment projections in the present report reflect for the first time full application of the scales approved at the forty-eighth session. |
Прогнозируемая величина налогообложения персонала в настоящем докладе впервые отражает полное применение утвержденных на сорок восьмой сессии шкал. |
Revised scales of assessment would further serve as a visible way to manage change. |
Пересмотр шкалы взносов станет заметным шагом в управлении процессом преобразований. |
Their distribution is highly heterogeneous at various scales, both in area and in depth. |
Их распределение является весьма разнородным при различных масштабах как по географическим районам, так и по глубине залегания. |
Lastly, she called for a comprehensive review of the special scales of assessments for peacekeeping. |
Наконец, оратор призывает провести комплексный анализ специальной шкалы взносов на цели операций по поддержанию мира. |
Any improvements to the scales should be gradual rather than drastic in nature. |
Любое совершенствование шкал должно носить постепенный, а не коренной характер. |
Accordingly, the Committee recommended that future scales should be based on estimates of GNP. |
С учетом этого Комитет рекомендовал, чтобы будущие шкалы основывались на использовании расчетных показателей ВНП. |
A subject which will continue to be analysed by the Rio Group is the use of adult equivalence scales. |
Группа Рио будет и впредь рассматривать такой вопрос, как применение шкал эквивалентности уровня нищеты среди взрослого населения. |
If the vessel bears tonnage scales meeting the requirements of paragraph 1 above, such tonnage scales may serve instead of draught scales. |
Если судно имеет шкалы грузоподъемности, соответствующие предписаниям приведенного выше пункта 1, то эти шкалы грузоподъемности могут заменять шкалы осадки. |