| Предложение |
Перевод |
| "caleidoscope" is our virtual oyster. |
"Калейдоскоп" - наша виртуальная устрица, так что... |
| And one oyster can filter up to 50 gallons of water a day. |
Одна устрица может профильтровать до 227 литров воды в день. |
| Luckily, I don't know what oyster sauce smells like. |
К счастью, я не знаю как пахнет устричный соус. |
| Now, I know every oyster bar in my two-mile radius. |
Теперь я знаю каждый устричный бар в радиусе трех километров. |
| Washington state oyster aquaculture is the first example of ocean acidification affecting businesses. |
Состояние устричной аквакультуры в штате Вашингтон - первый пример того, как подкисление океана сказывается на бизнесе. |
| How about the oyster shell, the shot glass? |
А как с устричной ракушкой и рюмкой? |
| A prairie oyster is for hangovers. |
"Устрица прерии" для похмелья. |
| Let my people go. Prairie oyster, never fails. |
Коктейль "устрица прерий", никогда не подводит. |
| I mean, the world is our oyster, baby sister. |
В смысле, весь мир - наша устрица, маленькая сестренка. |
| Looks like you've a rotten oyster under your tongue. |
Как будто под языком у них протухшая устрица. |
| Morgan's oyster house, $216. |
Устричный дом Моргана, $216. |
| I know this great new oyster bar. |
Я знаю прекрасный новый устричный бар. |
| Well, I think I'll have oyster cocktail, |
Думаю, я буду устричный коктейль, |
| Is that your imagination's limit, you mental oyster? |
Это пик твоего воображения, глупая устрица? |
| If a black hole is an oyster, then the singularity's the pearl inside. |
Если чёрная дыра - это устрица, то сингулярность - это жемчужина внутри. |
| Are you sure it wasn't an oyster? |
Может быть, это была устрица? |
| You just stood there like an oyster, looking at me! |
Стоял как устрица и пялился на меня! |
| Imagine... Just imagine that this is a prairie oyster. |
Представь себе... представь себе, что это степная устрица. |
| Fidel, the forensic report on the oyster shell and the shot glass, if you would. |
Фидель, будьте добры, отчёт криминалистов по устричной раковине и по стеклянной рюмке. |
| It's a real oyster in Szczyrk, the originality of this place takes reflection in menu. |
Это настоящая жемчужина в Щчирку, оригинальность этого места имеет своё отражение в меню. |