| Предложение | Перевод |
| Could you talk about the venation of the Grizzled Skipper? | Можете сказать о жилковании седой толстоголовки? |
| We think you need a Becky-vention. | Нам кажется, что тебе нужно отдохнуть от Бекки. |
| Courts will prevent the judicial machinery "from being used as a means of vexation and oppression in the process of litigation". | Суды не допустят, чтобы судебная процедура "использовалась в качестве средства для сутяжничества и притеснений в процессе разбирательства". |
| There's nothing to be gained by letting baby feel your vexation. | Ты ничего не добьешься, если дашь ребенку почувствовать свое недовольство. |
| Vanity of vanities, all is vanity and vexation of spirit. | Суета сует, все суета и смущение духа. |
| Give us any vexation, and we'll drag you back like a monkey. | Дать нам какой-либо досады, и мы будем тянуть вас обратно, как обезьяна. |
| We think you need a Becky-vention. | Мы думаем, что тебе нужно Бэкки- венция. |
| Avoid loud and aggressive persons, they are vexations to the spirit. | Избегайте крикливых и агрессивных лиц - они способны вынести вам мозг. |
| Well, John had any number of vexations, and I helped him in several ways. | Джона преследовали многочисленные неприятности, и моя помощь выражалась в разном. |
| When I saw the two snakes enjoy and bite each other on the moss, I could not hold back my vexation: I touched them with my stick. | Когда я видел, как две змеи наслаждались и кусали одна другую на мхах, я не сдержал раздражения и ткнул их палкой. |
| In the meantime, no emotions, no vexations. | А пока никаких волнений, никаких споров. |
| Well, John had any number of vexations, and I helped him in several ways. | Джон подвергался всевозможным нападкам и преследованию, а я помогала ему, чем могла. |
| Its findings indicate that these allegations are essentially the result of the complainant's vexation with various routine measures taken by prison officials. | Как оказалось, рассматриваемые утверждения обусловлены, главным образом, испытываемым заявителем недовольством рядом типичных мер, принимаемых тюремной администрацией. |
| They are not intended to include each inter-vention, or to reproduce statements textually. | Они не предназначаются для фиксирования каждого отдельного выступления или его дословного воспроизведения. |
| It is also advised that delegations intending to sign the Con-vention submit, where necessary, full powers in advance to the Treaty Section. | Делегациям, намеревающимся подписать Конвенцию, предлагается также, при необходимости, заблаговременно представить Договорной секции свои полномочия. |
| However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition. | Однако этот важный визит вышедшей досады вступает во владенья всласть возжелав вытравить вероломного и враждебного вредителя у власти и вышибить у вредного и волевого врага выражения всей властной воли. |
| Angharad, is that just the wind, or is it a furious vexation? | Ангхарат, это ветер гуляет, или клубится ярость наших врагов? |
| "all was vanity and vexation of spirit." | "и вот, всё - суета и томление духа." |
| All those violations and vexations were part of a deliberate policy on the part of the Moroccan authorities to suppress the aspirations of the Saharan people, who should be allowed to exercise their right to self-determination with the guarantee of the Security Council. | Все эти нарушения, ущемления свобод, притеснения и гнет являются частью преднамеренной политики марокканских властей, направленной на подавление устремлений народа Западной Сахары, который должен обладать свободой в отношении осуществления своего права на самоопределение при гарантиях Совета Безопасности. |