Предложение |
Перевод |
He tucked the handkerchief in, and began rubbing his arm to bring out a vein. |
Он затянул платок и принялся тереть руку, чтобы выступила вена. |
There was a vein in your neck that was like... |
У тебя вена на шее делала так... |
In that same vein, she wondered whether there was an independent entity to investigate crimes committed by police officers. |
В этой связи она интересуется, существует ли в стране независимый орган по расследованию преступлений, совершаемых сотрудниками полиции. |
It is in that vein that we also regret the marked inclination towards unilateralism by the principal international protagonists. |
В этой связи мы также выражаем сожаление в связи с явной тенденцией к одностороннему подходу со стороны основных участников деятельности на международной арене. |
Old track marks running along his favorite vein. |
Старые следы от уколов все идут вдоль этой вены. |
She needs human blood, Stefan... from the vein. |
Стефан... Ей нужна человеческая кровь, из вены. |
In this vein, I take the opportunity to welcome the Secretary-General's initiative to create a global fund against AIDS. |
В этой связи хочу поблагодарить Генерального секретаря за его инициативу по созданию глобального фонда для борьбы со СПИДом. |
In this vein, the study of Antarctica's ice sheets is of vital importance as they constitute the most striking feature of the region. |
В этой связи жизненно важное значение имеет исследование ледникового покрова Антарктики, поскольку он является наиболее характерной чертой региона. |
In this same vein, publishers must also be encouraged to participate in the effort to promote public awareness. |
В этой связи важно будет также привлекать издателей к участию в работе по ознакомлению общественности с соответствующими проблемами. |
In that vein, Colombia wished to stress the need for market access, on preferential terms, for products originating in those communities. |
В связи с этим Колумбия хотела бы подчеркнуть необходимость обеспечения доступа на рынок на льготных условиях продуктов, производимыми такими общинами. |
In that vein, France would favour the establishment of an informal group of friends to support the mission of the Special Envoy. |
В этой связи Франция готова поддержать создание неофициальной группы друзей для оказания содействия деятельности Специального посланника. |
And Mrs. Dr. Avery, here is your brand-new dorsal vein. |
А вот, миссис доктор Эйвери, Ваша новая дорсальная вена. |
I am so sorry for suctioning that vein. |
Я так сожалею по поводу той вены. |
I can only drink from the vein. |
Я могу пить только из вены. |
The internal carotid artery, the internal jugular vein and the vagus nerve. |
Внутренняя сонная артерия, внутренняя ерёмная вена и блуждающий нерв. |
Contusion damages a deep vein, causes a clot. |
Ушиб повреждает глубокие вены, вызывая тромбы. |
Corporal Porter died from massive blood loss after his jugular vein and carotid artery were severed. |
Капрал Партер скончался от большой потери крови, после того, как были перерезаны яремная вена и сонная артерия. |
Okay, right there, that's the lumbar vein coming off the back of the renal vein. |
Ладно, это поясничная вена, которая отходит от почечной вены. |
Whoever injected him missed the vein. |
Кто бы ни делал ему укол, он не попал в вену. |
Unless your girl's offering a vein to tap. |
Если только твоя девушка не предложит свою вену, чтобы помочь. |