| Предложение | Перевод |
| For Christ's sake, Cowslip, wake up, will you? | Господи, контрольный центр, проснитесь! |
| We'll go, Cowslip. | Понял, контрольный центр. |
| Cowslip for grace, sweet woodruff for sweet humility and honeysuckle. | Первоцвет - это грация, ясменник - милая застенчивость, и медоносная жимолость. |
| For Christ's sake, Cowslip, wake up, will you? | Ради Бога, "Первоцвет", проснитесь же! |
| In a cowslip's bell I lie; | Ночью лютик даст мне кров, |
| The even mead, that erst brought sweetly forth the freckled cowslip, burnet and green clover, wanting the scythe, all uncorrected, rank, conceives by idleness, | Луга, где прежде аромат медвяный Струили клевер, буквица, ромашка, Не ведают ухода и покоса; |
| For Christ's sake, Cowslip, wake up, will you? | Кауслип, да что вы там, Уснули? |
| Rabbit Leader to Cowslip Control. | Ведущий "Кролик" - "Первоцвету". |
| We'll go, Cowslip. | Вас понял, "Первоцвет". |