| Предложение |
Перевод |
| You probably saw a salmon spawning, wet rocks on the beach, and a gust of wind. |
Ты, наверное, видел нерест лосося, влажные камни на пляже и порыв ветра. |
| A gust of wind took the Bible and threw it into the water. |
Порыв ветра подхватил Библию, и она упала в море. |
| There was this strange gust of wind out of nowhere. |
Это просто странный порыв ветра, откуда ни возьмись. |
| Must've been a gust of wind. |
Должно быть, это порыв ветра. |
| Her stall is far from ideal; with every gust of wind, sand and dirt blow over the meat. |
Ее ларек далек от идеала; каждый порыв ветра несет на мясо пыль и грязь. |
| One gust of wind and it will tumble. |
Один порыв ветра - и её сдует |
| The killer came through, and this huge gust of wind forced the door open and then shut when they left. |
Убийца зашел, а затем сильный порыв ветра заставил дверь открыться, и она захлопнулась, когда они ушли. |
| An hour or so more... and a gust of wind will blow you off that ledge like a feather. |
Пройдёт час, может больше... порыв ветра сдует тебя в пропасть как пёрышко. |
| It could've been a gust of wind. |
Это мог быть порыв ветра. |
| Just as he stood, a gust of wind comes into the corrie from behind us, a hind got our scent, and they were away. |
И вот, когда он уже стоит наизготове, нам в спину подул порыв ветра, лань чувствует наш запах, и ее как след простыл. |
| You know, no flickering lights, no gust of wind. |
Ты знаешь, никакого мигающего света, никаких порывов ветра. |
| I'd like at each step, each gust of wind... to be able to say: |
Я хотел бы при каждом шаге, или порыве ветра... быть в состоянии сказать: |
| PHONE RINGS Or maybe a gust of wind took him as he plunged towards the water. |
Или его снёс порыв ветра когда он прыгал в воду? |
| Now, when Mrs. de Winter went below, as is supposed, and a sudden gust of wind came down, that would be enough to capsize the boat, wouldn't it? |
Если бы миссис де Винтер спустилась вниз и оставила бы штурвал, порыва ветра было бы достаточно, чтобы перевернуть лодку? |
| Your slap is just a gust of wind. |
А ты дерешься как девчонка. |
| Then there's a big gust of wind. |
И тут сильно подул ветер. |
| Is it just me, or does a cold gust of wind Actually pk up when you approach? |
Разве только мне, дует холодный ветер когда ты приближаешься? |
| If the first gust of wind blows us over, we're a dud. |
А подул ветерок, и мы закачались? |
| Like a gust of wind peeling lime off the walls. |
Пролетел как ветер, сорвав с деревьев несколько листьев. |
| I have met some of them: men and women who are extremely conscientious, make it a point of honour to be good professionals, show courage and do not bend with the slightest gust of wind. |
Речь идет о мужчинах и женщинах, и таких я встретил немало, которые с большой сознательностью относятся к своей должности, считают за честь быть высокими профессионалами, проявляют мужество и не сгибаются при первых же испытаниях. |