Предложение |
Перевод |
People shouldn't abuse animals. |
Люди не должны плохо обращаться с животными. |
Sexual abuse victims often disassociate from their trauma. |
Жертвы сексуального насилия часто дистанцируются от своей травмы. |
How long, O Catiline, will you abuse our patience? |
До каких пор, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением? |
It's an abuse of power. |
Это злоупотребление полномочиями. |
Everyone has the right to be stupid. Some people just abuse that privilege. |
Каждый имеет право быть глупым. Но некоторые люди злоупотребляют этой привилегией. |
He flung a stream of abuse at me. |
Он выругался на меня. |
He abuses his authority. |
Он злоупотребляет своим авторитетом. |
He abused my trust. |
Он злоупотребил моим доверием. |
He abused my confidence. |
Он злоупотребил моим доверием. |
Tom was abused by his father. |
Том подвергся насилию со стороны отца. |
The king abused his power. |
Король злоупотреблял властью. |
Methaqualone abuse and trafficking are now widespread in eastern and southern Africa. |
В настоящее время в восточной и южной частях Африки широко распространены злоупотребление метаквалоном и его незаконный оборот. |
Any punishment that constituted violence or abuse was unlawful. |
Любое наказание, которое представляет собой насилие или злоупотребление, является незаконным. |
You suspect abuse, you call the authorities. |
Закон гласит, если ты подозреваешь насилие - ты звонишь властям. |
Solutions for child mistreatment, including neglect or psychological abuse are needed. |
Необходимы меры по решению проблемы жестокого обращения с детьми, включая отсутствие заботы или психологическое насилие. |
Discrimination and abuse of marginalized groups and minorities continue unabated. |
По-прежнему наблюдаются дискриминация маргинализованных групп и меньшинств и жестокое обращение с ними. |
It takes covert and overt forms including physical and mental abuse. |
Оно принимает скрытые и открытые формы, включая жестокое обращение физического и психического характера. |
Court advocate suspected abuse, nothing's been proven. |
Назначенный судом адвокатом подозревал жестокое обращение, ничего не было доказано. |
An act of domestic violence is defined in the widest terms to include physical abuse and emotional abuse. |
Акт насилия в семье определяется самым широким образом, включая физическое насилие и моральное насилие. |
Most evaluations of the problem refer only to the physical consequences, but all physical abuse necessarily involves psychological abuse. |
Большинство оценок проблемы упоминают только физические последствия, но любое физическое насилие также предполагает психическое насилие. |
What's happening here is an abuse of the system, an abuse of your office, and an abuse of my daughter. |
Что здесь происходит, так это злоупотребление системой, злоупотребление вашим офисом, и злоупотребление моей дочерью. |
Escapees had reported severe abuse and mistreatment. |
Те, кому удалось бежать, сообщают о жестоких надругательствах и дурном обращении. |
Most cases involved abuse by the special militia force. |
В большинстве случаев речь идет о злоупотреблениях со стороны специальных милицейских формирований. |
Drug-trafficking and abuse threatened Kyrgyzstan's national security. |
Незаконный оборот наркотических средств и злоупотребление ими угрожает национальной безопасности Кыргызстана. |
Many victims repeat the abuse that they themselves experienced as children. |
Многие пострадавшие повторяют те насильственные действия, объектом которых они сами стали в детском возрасте. |
But still, millions are devastated by exploitation, abuse and discrimination. |
И, тем не менее, миллионы из них страдают от эксплуатации, насилия и дискриминации. |
They abduct and abuse children and forcibly recruit them as fighters. |
Они похищают детей, совершают надругательства над ними и насильно вербуют их в качестве солдат. |
Such procedures could also contribute to combating their abuse. |
Такие процедуры могли бы также способствовать борьбе со злоупотреблениями этих прав. |
Reports from North America suggested abuse rates were stable or even decreasing. |
Сообщения, поступающие из Северной Америки, дают основания полагать, что в этом регионе уровень злоупотребления стабилизи-ровался или даже снижается. |
Most of the countries reporting opiate abuse also reported a steadily increasing trend. |
Большинство стран, представивших сообщения о злоупотреблении опиатами, указали также на тенденцию к его устойчивому росту. |
Adequate safeguards against private exploitation, abuse and monopoly must be established through regulation and competitive bidding mechanisms. |
При помощи соответствующих механизмов регулирования и конкурентных торгов должны быть обеспечены надлежащие гарантии против эксплуатации, злоупотреблений и монопольной практики со стороны частного сектора. |