Предложение |
Перевод |
Now you have come of age, you should seek a living for yourself. |
Теперь, когда ты повзрослел, тебе нужно самому искать средства для существования. |
He often needs to seek solace in places near water. |
Ему часто приходится искать успокоения в местах у воды. |
We seek happiness. |
Мы стремимся к счастью. |
I seek my own truth. |
Я ищу свою правду. |
I don't need gold, I only seek the ultimate truth. |
Мне не нужно золото, я ищу окончательную истину. |
The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil. |
Полезно только то знание, которое учит нас, как искать добро и избегать зла. |
Everyone seeks happiness. |
Все ищут счастье. |
He who seeks to control fate shall never find peace. |
Тот, кто стремится контролировать судьбу, никогда не обретет покоя. |
Everybody seeks happiness. |
Все ищут счастья. |
He who seeks wisdom is a wise man, he who thinks he's found it is a fool. |
Кто ищет мудрость, тот мудрец, а кто думает, что нашёл, - глупец. |
The compass pointer always seeks north. |
Стрелка компаса всегда указывает на север. |
They sought Tom's help. |
Они обратились к Тому за помощью. |
They sought to punish him for his crime but he escaped. |
Они разыскивали его, чтобы наказать за его преступление, но он сбежал. |
We should seek to avoid this. |
Мы должны стремиться к тому, чтобы избегать этого. |
It will seek assistance from the international community as appropriate and consistent with its principles. |
Она будет искать помощи со стороны международного сообщества, предоставляемой по мере необходимости и в соответствии с ее принципами. |
Inevitably, trained staff seek better conditions, and public-sector staffing suffers. |
Поэтому квалифицированный персонал неизбежно будет искать лучшие условия, в результате чего страдает кадровый состав государственного сектора. |
However, we should seek the broadest possible agreement. |
Тем не менее мы должны добиваться максимального, по возможности, согласия. |
Jordan will seek modalities for their resolution with the relevant parties through our agenda. |
Иордания будет искать средства для их урегулирования вместе с соответствующими сторонами путем включения их в нашу повестку дня. |
All countries should seek ways to make programmes more efficient and more cost-effective. |
Все страны должны искать пути для того, чтобы сделать программы более эффективными и менее затратными. |
These sobering prospects should prompt all involved to seek a peaceful resolution. |
Эти отрезвляющие перспективы должны побудить всех, кто в это вовлечен, искать мирное решение. |
They will seek justice not otherwise achieved. |
Они будут стремиться обеспечить торжество справедливости, которого не удается достичь иными способами. |
Why he didn't seek seek medical treatment sooner is beyond me. |
Почему он не обратился за мед помощью раньше, выше моего понимания. |
We do not seek applause but constructive attention and cooperation. |
И мы ждем за это не аплодисментов, а конструктивного отношения и сотрудничества. |
The conference should seek an international agreement on the measures needed to control brokers. |
На Конференции следует рассмотреть вопрос о заключении международного соглашения о мерах, необходимых для установления контроля над деятельностью таких брокеров. |
Freedom of speech also encompasses certain rights to seek and receive information. |
Свобода слова также включает в себя и некоторые права, касающиеся поиска и получения информации. |
They might seek to prevent repetition or to provide reparation. |
Они могут быть направлены на предотвращение повторения каких-либо действий или же на предоставление компенсации. |
Claimants also seek increased staff costs. |
Заявители испрашивают также компенсацию дополнительных расходов на персонал. |
We seek credible deterrence but at the lowest possible level. |
Мы добиваемся надежного сдерживания, но как можно на более низком уровне. |
The review will seek to facilitate budget execution, monitoring and proper budget discipline. |
В рамках этого анализа будет ставиться задача облегчить исполнение бюджета и контроль над расходами и обеспечить должную бюджетную дисциплину. |
Women who seek asylum together with their husbands are interviewed separately. |
С женщинами, которые ищут убежище вместе со своими мужьями, проводятся отдельные беседы. |
Grandparents will have standing to seek leave for orders concerning access to children. |
У бабушек и дедушек будет иметься право на получение согласия с предписаниями, касающимися контактов с детьми. |