| Предложение | Перевод |
| Turn that frown upside down. | Не грусти больше, пожалуйста. |
| In spite of our congratulations, he frowned and turned away. | Несмотря на наши поздравления, он нахмурил брови и отвернулся. |
| He frowned in puzzlement. | Он нахмурился в замешательстве. |
| Tom couldn't understand why Mary frowned at him. | Том не мог понять, почему Мэри на него хмурится. |
| Other hospitals may frown on studying the dead, but I believe it is the only way to advance our knowledge of the living. | Другие больницы могут осуждать обучение на мертвецах, но я верю, что это единственный путь развивать наши знания о живых. |
| Without experience, it's easy to frown on other's failings. | Когда ничего не чувствуешь, легко осуждать чужие чувства. |
| Something purists frown on? | Пуристы этого не одобряют? |
| See, they frown on terrorists. | Знаешь, они неодобрительно относятся к террористам. |
| The Justice Department tends to frown on murder. | Министерство юстиции как правило, осуждает убийство. |
| You know, they frown on drinking alone in this place. | Знаешь, здесь осуждается пить в одиночку. |
| Nothing the American government would frown on. | Ничего, что американское правительство осудило бы. |
| We frown on anyone celebrating their own cultural heritage. | Мы здесь осуждаем любого, кто пропагандирует свое культурное наследие. |
| DOJ tends to frown on putting their star witness in a room with potential defendants. | Департамент юстиции обычно не приветствует, когда их главный свидетель находится в одной комнате с потенциальным обвиняемым. |
| I know the church would frown on this, Robert... | Я знаю, церковь не одобрила бы этого, Роберт... |
| I'm sure the board at the met will frown on this. | Не сомневаюсь, что правление МЕТ оценит это по достоинству. |
| We must also inculcate in school pupils a higher sense of discipline and positive attitudes that frown on violent behaviours. | Мы также должны более настойчиво прививать школьникам чувство дисциплины и позитивного отношения, которое не допускает поведения, связанного с насилием. |
| I hate seeing a frown on that adorable face. | Обида не красит эту милую мордашку. |
| Big frown on your face, like something had just made you very angry. | Большие нахмуренные брови на лице, будто что-то разозлило тебя. |
| They don't frown on that. | На нее они не высказывают неодобрения. |
| Well, they would definitely frown on it, if they knew about it. | Ну, им бы это определенно не понравилось, если бы они об этом узнали. |
| We also frown on cursing. | Ещё мы не приветствуем ругань. |
| The house tends to frown on that. | В казино это не одобряется. |
| Do you see a frown on my face? | Видишь морщины на моем лице? |