Предложение |
Перевод |
While our national infrastructure may have been destroyed, we are still a resilient people. |
Наша национальная инфраструктура разрушена, но мы стойкий народ. |
But Mexico also shows how resilient inequality and exclusion can be. |
Вместе с тем пример Мексики также показывает, насколько непростой является задача ликвидации неравенства и изолированности. |
Criminal groups are opportunistic and resilient. |
Преступные группы используют любые возможности и проявляют удивительную жизнеспособность. |
Fortunately, most individuals are remarkably resilient. |
К счастью, в большинстве своем люди имеют значительный запас жизненных сил. |
Sustaining development gains also requires resilient institutions and consistent policies. |
Закрепление достижений в области развития также требует наличия стабильных институтов и последовательной политики. |
Building or rebuilding inclusive, resilient and responsive States requires inclusive and participatory governance, accountability and constructive State-society relations. |
Для строительства или переустройства инклюзивного, жизнеспособного и эффективного государства требуются всеохватывающая и основанная на участии система управления, подотчетность, а также конструктивные отношения между государством и обществом. |
These objectives should guide national and international development towards low carbon and climate resilient economies. |
Эти цели должны служить руководством для национального и международного развития в направлении создания низкоуглеродных и стойких к изменению климата экономик. |
Pacific women are highly involved in local preparedness and initiatives for building disaster resilient communities. |
Женщины Тихоокеанского региона принимают активное участие в местных усилиях по обеспечению готовности и инициативах по формированию устойчивых к стихийным бедствиям общин. |
Schools are often not constructed or maintained to be disaster resilient. |
При строительстве или техническом обслуживании школ их устойчивость в отношении стихийных бедствий часто не обеспечивается. |
Societies that are inclusive, resilient and sustainable are better at advancing human development. |
В обществе, в котором ценятся сопричастность, жизнеспособность и устойчивость, развитие человеческого потенциала происходит более эффективно. |
The Afghan security environment remains complex, with a resilient and adaptive insurgency. |
Обстановка в Афганистане в плане безопасности остается сложной, поскольку мятежники сохраняют боевую устойчивость и гибкость. |
Remittances were relatively resilient to the crisis. |
Динамика денежных переводов продемонстрировала относительную устойчивость во время кризиса. |
The national family action plan was formulated to establish strong and resilient families. |
Разработан национальный план действий в интересах семьи, задача которого - обеспечить создание прочных и стойких семей. |
Developing a strong and resilient counter-fraud culture across the organization will require strong leadership and dedicated resources. |
Для формирования сильной и устойчивой культуры противодействия мошенничеству на всех уровнях организации необходимы уверенное руководство и ресурсы, специально выделяемые на эти цели. |
Bold reforms have succeeded in making our economy more resilient. |
Смелые реформы позволили добиться того, чтобы наша экономика стала более выносливой. |
The conference underlined that only sustainable and resilient structures can guarantee long-lasting peace and prosperity. |
В ходе этой конференции было подчеркнуто, что только устойчивые и стабильные структуры способны гарантировать долгосрочный мир и процветание. |
The Convention and Protocol have proved resilient in the face of the changing nature of persecution over the last 50 years. |
Конвенция и Протокол доказали свою жизнеспособность в условиях изменения характера преследований людей на протяжении последних 50 лет. |
Notwithstanding the disruptive experience of displacement, community links have often proved resilient. |
Несмотря на разрушительные последствия процесса перемещения, в большинстве случаев межобщинные связи быстро восстанавливаются. |
The absence of strong and resilient institutions in regions like Africa has encouraged corruption from within and without. |
Отсутствие надежных и устойчивых институтов в таких регионах как Африка, приводит к коррупции как в самом этом регионе, так и вокруг него. |
In some cases, blocked access is the result of an inefficient legal framework and resilient customary laws. |
В некоторых случаях заблокированность их доступа является следствием неэффективности нормативно-правовой базы и устаревших норм обычного права. |