Предложение |
Перевод |
The first part has given a further insight on European Regulations and Directives related to protecting the environment and reducing global warming effects. |
Первая часть дала дальнейшее понимание Европейских Инструкций и Директив, связанных с защитой окружающей среды и сокращением эффектов глобального потепления. |
This insight was the basis of the nearly neutral theory of molecular evolution. |
Это понимание было основным для теории почти нейтральной молекулярной эволюции. |
Use your divine insight, tell me which one of these has His blessing. |
Используя свою божественную проницательность, скажите, которая из них благословлена Им. |
This insight holds two possible policy implications. |
В данной идее можно увидеть два возможных варианта действий. |
He has conveyed this analysis with great insight, characteristic passion and commitment. |
Он изложил этот анализ с большим пониманием дела, с характерной для него страстью и решимостью. |
Unlike you, I have no medical insight to offer him. |
В отличие от тебя, у меня нет медицинских знаний, которые я мог бы ему предложить. |
I just love his energy and insight. |
Я люблю его энергетику и то что он меня понимает. |
I need your insight on something. |
Мне нужно знать твоё мнение по одному вопросу. |
Transparency and confidence-building measures promote mutual confidence among States through constructive dialogue and increased awareness and insight. |
Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия способствуют формированию атмосферы доверия в отношениях между государствами благодаря конструктивному диалогу и повышению уровня информированности и осведомленности. |
I bet he has some insight. |
Уверена, у него есть кто-нибудь на примете. |
The benefits of first-hand insight were immediately visible. |
Преимущества такого непосредственного ознакомления с обстановкой стали видны сразу же. |
Nevertheless, an indication or projection of implementation costs would provide valuable insight. |
Тем не менее какое-то указание или прогноз в отношении затрат на осуществление могли бы предоставить ценную информацию. |
Such data provide invaluable insight for national, regional and global management and protection strategies based on the scientific application of remote sensing data. |
Такие данные являются неоценимыми источниками для национальных, региональных и глобальных стратегий управления и защиты на основе научного применения данных дистанционного зондирования. |
Toward that end, the Representative has initiated a consultative process in order to benefit from the expertise and insight of others. |
С этой целью Представитель приступил к консультациям, с тем чтобы воспользоваться знаниями и опытом, накопленными другими. |
He admired his acumen and legal insight when dealing, in particular, with individual communications. |
Он восхищается его проницательностью и правовой интуицией при рассмотрении, в частности, индивидуальных сообщений. |
Events since then have confirmed a central insight, which I believe can be stated in two closely related propositions. |
Произошедшие с тех пор события подтвердили высказанную тогда главную мысль, которую, на мой взгляд, можно сформулировать в двух тесно взаимосвязанных предложениях. |
From a programme perspective, third party feedback can provide fresh insight and possible enhancements to programmes. |
С точки зрения интересов программ наличие обратной связи с третьей стороной может обеспечивать получение свежей информации и, возможно, способствовать повышению эффективности программ. |
Information is something that is a necessary but not a sufficient prerequisite for deeper insight. |
Информация - то, что является необходимой, но недостаточной предпосылкой для более глубокого анализа. |
The issue was a serious one which required more work, insight and assessment. |
Это весьма серьезный вопрос, требующий глубокой проработки и анализа. |
Although incomplete, the report reflects the insight which the Special Rapporteur has managed to gain despite the constraints cited above. |
Доклад отражает общую картину, которую смог составить докладчик, несмотря на наличие вышеупомянутых ограничений, хотя она и не претендует на полноту. |