Предложение |
Перевод |
Tram orders and design were accordingly amended. |
Соответственно, были внесены изменения в нормативные документы и в проект трамвайного движения. |
The Ministry of Cultural Affairs accordingly took responsibility for arts and cultural heritage issues from that Department. |
Соответственно министерство по делам культуры взяло на себя ответственность за решение вопросов искусств и культурного наследия, приняв ее от этого департамента. |
Emphasis has accordingly been placed on training more teachers. |
Поэтому акцент был поставлен на развитие предложения в сфере подготовки преподавателей. |
Such contributions are accordingly recorded only when received. |
Поэтому такие взносы проводятся по счетам только в момент их фактического получения. |
It means identifying the actual costs of producing results and allocating resources accordingly. |
Это означает, что потребуется выяснить, какие расходы реально принесут результаты, и соответственно перераспределить ресурсы. |
We shall study the statements and react accordingly. |
И мы соответственно изучим эти заявления и отреагируем на них. |
A toll-free hotline had accordingly been established for men in distress. |
Поэтому была установлена бесплатная горячая линия для мужчин, находящихся в стрессовой ситуации. |
They must accordingly be seen principally as propaganda outlets rather than legitimate media. |
Поэтому их необходимо рассматривать в первую очередь как орудия пропаганды, а не как подлинные СМИ. |
The judge accordingly dismissed the case. |
Магистратура соответственно прекратила дело за отсутствием состава преступления. |
They will accordingly avoid any international commitment, foremost among which is adherence to international disarmament treaties. |
Соответственно, они смогут избежать каких бы то ни было международных обязательств, важнейшим из которых является присоединение к международным договорам в области разоружения. |
Such contributions are accordingly recorded only when received. |
Такие взносы, соответственно, учитываются только при их фактическом поступлении. |
It had also decided to revise its seven subprogrammes accordingly. |
Соответственно, Комиссия решила также внести изменения и в свои семь подпрограмм. |
Livelihood strategies tend to differ accordingly. |
Соответствующим образом, как правило, различаются и стратегии обеспечения средств к существованию. |
All concerned authorities must act accordingly. |
Все представители власти, которых это касается, должны действовать соответствующим образом. |
Gender mainstreaming and gender-budgeting strategies should be normalized accordingly. |
Соответствующим образом должны быть упорядочены стратегии актуализации гендерной проблематики и составления бюджета на осуществление мероприятий в этой области. |
The Commission therefore requests the Commissioner-General to act accordingly. |
Поэтому Комиссия обращается к Генеральному комиссару с просьбой принять соответствующие меры. |
The Commission may wish to consider revising this article accordingly. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о соответствующем пересмотре данной статьи. |
Their statements are accordingly reproduced below. |
В соответствии с их просьбами ниже воспроизводятся тексты этих заявлений. |
The French and English versions should be adapted accordingly. |
В этой связи необходимо согласовать варианты на французском и английском языках. |
The Committee carefully reviewed these four countries accordingly. |
В связи с этим Комитет тщательно рассмотрел показатели по этим четырем странам. |