| Предложение | Перевод |
| Tram orders and design were accordingly amended. | Соответственно, были внесены изменения в нормативные документы и в проект трамвайного движения. |
| The Ministry of Cultural Affairs accordingly took responsibility for arts and cultural heritage issues from that Department. | Соответственно министерство по делам культуры взяло на себя ответственность за решение вопросов искусств и культурного наследия, приняв ее от этого департамента. |
| Emphasis has accordingly been placed on training more teachers. | Поэтому акцент был поставлен на развитие предложения в сфере подготовки преподавателей. |
| Such contributions are accordingly recorded only when received. | Поэтому такие взносы проводятся по счетам только в момент их фактического получения. |
| It means identifying the actual costs of producing results and allocating resources accordingly. | Это означает, что потребуется выяснить, какие расходы реально принесут результаты, и соответственно перераспределить ресурсы. |
| We shall study the statements and react accordingly. | И мы соответственно изучим эти заявления и отреагируем на них. |
| A toll-free hotline had accordingly been established for men in distress. | Поэтому была установлена бесплатная горячая линия для мужчин, находящихся в стрессовой ситуации. |
| They must accordingly be seen principally as propaganda outlets rather than legitimate media. | Поэтому их необходимо рассматривать в первую очередь как орудия пропаганды, а не как подлинные СМИ. |
| The judge accordingly dismissed the case. | Магистратура соответственно прекратила дело за отсутствием состава преступления. |
| They will accordingly avoid any international commitment, foremost among which is adherence to international disarmament treaties. | Соответственно, они смогут избежать каких бы то ни было международных обязательств, важнейшим из которых является присоединение к международным договорам в области разоружения. |
| Such contributions are accordingly recorded only when received. | Такие взносы, соответственно, учитываются только при их фактическом поступлении. |
| It had also decided to revise its seven subprogrammes accordingly. | Соответственно, Комиссия решила также внести изменения и в свои семь подпрограмм. |
| Livelihood strategies tend to differ accordingly. | Соответствующим образом, как правило, различаются и стратегии обеспечения средств к существованию. |
| All concerned authorities must act accordingly. | Все представители власти, которых это касается, должны действовать соответствующим образом. |
| Gender mainstreaming and gender-budgeting strategies should be normalized accordingly. | Соответствующим образом должны быть упорядочены стратегии актуализации гендерной проблематики и составления бюджета на осуществление мероприятий в этой области. |
| The Commission therefore requests the Commissioner-General to act accordingly. | Поэтому Комиссия обращается к Генеральному комиссару с просьбой принять соответствующие меры. |
| The Commission may wish to consider revising this article accordingly. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о соответствующем пересмотре данной статьи. |
| Their statements are accordingly reproduced below. | В соответствии с их просьбами ниже воспроизводятся тексты этих заявлений. |
| The French and English versions should be adapted accordingly. | В этой связи необходимо согласовать варианты на французском и английском языках. |
| The Committee carefully reviewed these four countries accordingly. | В связи с этим Комитет тщательно рассмотрел показатели по этим четырем странам. |