Backdrop - Задник

Прослушать
backdrop

Слово относится к группам:

Откуда берутся суеверия?
Предложение Перевод
Our daily business usually ignores this existential backdrop. В нашей повседневной жизни мы обычно не обращаем внимания на этот экзистенциальный фон.
In Asia, struggles for self-determination and movements for democracy often formed the backdrop for the work of human-rights defenders. Что касается Азии, то борьба за самоопределение и движения за демократию зачастую формируют тот фон, на котором ведется деятельность правозащитников.
In the backdrop of the magnitude of housing shortage, the available domestic funds despite the above measures leave a huge resource gap. С учетом масштабов дефицита жилья действующие национальные фонды, несмотря на вышеуказанные меры, по-прежнему испытывают огромную нехватку ресурсов.
This report is set against a backdrop of far-reaching changes taking place on the global development landscape. Настоящий доклад подготовлен с учетом обширных перемен, происходящих в области развития во всем мире.
The Navajo Tapestry - wavy geometric colors in the rock strata - makes a colorful backdrop to the desert landscape. Гобелены Навахо - волнообразные геометрические цвета в скалистых слоях -создают красочный фон в пустынном пейзаже.
A friend of mine has a website, and it has an orange backdrop. У моего друга есть веб-сайт, на котором оранжевый фон.
Variety, mystery, the big questions, international casting, the unbelievably scenic backdrop. Разнообразие, таинственность, большие вопросы, международный кастинг, невероятный живописный фон.
I'm skinny, so I got a little backdrop. Я худой, так что у меня небольшой фон.
This is the backdrop against which my peace efforts were set. В такой обстановке мне приходилось заниматься своими миротворческими усилиями.
Poverty is the prime challenge of this Summit and the backdrop of all international efforts. Проблема нищеты является приоритетной на этом Саммите и эта проблема должна стать фоном всех международных усилий.
The backdrop is the increasing number of actors involved - multilateral, governmental and non-governmental. Организации приходится иметь дело со все большим числом субъектов - многосторонних, правительственных и неправительственных.
All those activities were set against a very complex economic backdrop, which was hampering the return and resettlement of displaced persons and refugees. Все эти меры принимаются в условиях очень сложной экономической ситуации, которая затрудняет возвращение и переселение перемещенных лиц и беженцев.
The CTBT negotiations have been conducted so far this year against a backdrop of intense debate about commitments to nuclear disarmament. В этом году переговоры по ДВЗИ до сих пор проводились на фоне интенсивных дебатов относительно приверженности государств ядерному разоружению.
A favourable enabling environment provides the necessary backdrop for policies directed more specifically at fostering enterprise development. Благоприятствующая среда создает необходимый контекст для разработки политики, непосредственно направленной на содействие развитию предприятий.
The problems of Africa are further compounded by the present international economic and political backdrop. Проблемы Африки еще более усугубляются нынешним экономическим и политическим положением в мире.
We have made important commitments here today against a backdrop of tragedy and crisis. Сегодня мы приняли на себя важные обязательства на фоне трагедии и кризиса.
UNRWA works against a backdrop of significant trends and pressures. В своей работе БАПОР имеет дело с серьезными внешними факторами и трудными обстоятельствами.
It has thereby become an extremely important backdrop to our management of daily affairs. Поэтому он становится крайне важным подспорьем в наших усилиях по урегулированию повседневных проблем.
This situation was a backdrop to the intensive and constructive deliberations that have led to this resolution unanimously adopted today. Эта ситуация стала поводом для начала напряженных и конструктивных обсуждений, которые привели к единогласному принятию сегодня данной резолюции.
The visits of the independent expert were undertaken against a backdrop of tension caused by new developments on the political and human rights landscape. Поездки независимого эксперта проводились на фоне напряженности, вызванной изменениями в политическом ландшафте и в области прав человека.

Комментарии