Предложение |
Перевод |
Laser surgery can fix some kinds of vision problems. |
Лазерная хирургия может исправить некоторые проблемы со зрением. |
People with bad vision cannot see far. |
Люди с плохим зрением не могут видеть даль. |
The effective translation of this vision into reality requires strong and dynamic leadership. |
Для того чтобы эффективным образом преобразовать это видение в реальность, требуется решительное и динамичное руководство. |
Such political wisdom and strategic vision are commendable. |
Такая политическая зрелость и стратегическое видение достойны нашей высокой оценки. |
They see you as smart, with vision. |
И они видят, что Вы умны и у Вас есть концепция. |
Our vision from Barbados has not been realized. |
Наша концепция, выработанная Конференцией, состоявшейся на Барбадосе, не была реализована. |
That vision was articulated even before formal independence. |
Такая перспектива была четко изложена даже еще до официального провозглашения независимости. |
We know she had a vision. |
Мы знаем, что у нее было видение. |
A vision of family heritage urine and fun amenity vomit. |
Видение мочи семейных ценностей, а также вежливости и веселья до полной рвоты. |
My vision showed what happened to that girl Fred. |
Мое видение говорило, что именно это случилось с той девушкой, Фред. |
Then Miyazaki added his own unique vision. |
А потом Миядзаки добавил еще и свое уникальное видение. |
He said you had a vision. |
Он сказал, что у тебя было видение. |
That's night vision that only works... |
Извини, но это ночное видение, которое работает только днём... |
Lassiter said you had a vision. |
Лэсситер сказал, что у тебя было видение. |
The assessment presented in this report is situated firmly within this vision. |
Это видение является фундаментом, на котором прочно зиждется оценка, приводимая в настоящем докладе. |
Today, this Assembly embodies that vision: the vision of our interdependence as members of a single community of nations. |
Сегодня наша Ассамблея воплощает это видение: видение нашей взаимозависимости как членов единого сообщества наций. |
Therein lies our vision for the future, a vision of solidarity among peoples and nations, a vision made legitimate by renewed and inclusive understanding of power. |
В этом заключается наше видение будущего, видение солидарности между народами и нациями, видение, которое основывается на новом и всестороннем понимании власти. |
Our vision is neither unilateral nor isolationist. |
Наше видение будущего не является ни односторонним, ни изоляционистским. |
The international community is increasingly focusing its development strategy through a people-centred vision. |
При разработке стратегий социального развития международное сообщество все более стремится рассматривать этот вопрос через призму интересов людей. |
The African leadership has amply demonstrated its commitment and its vision. |
Африканские руководители в достаточной мере продемонстрировали свою решимость и готовность действовать, равно как и свою дальновидность. |
Those who framed UNCTAD's mission and purpose showed great vision and political imagination. |
Те, кто сформулировал задачи и цели ЮНКТАД, обладали большой прозорливостью и способностью к творческому политическому мышлению. |
Realism is the necessary complement to vision. |
Здесь реализм должен дополнять способность к перспективному видению вопросов. |