Предложение |
Перевод |
And find a that ensures her happiness and her well-being. |
И я найду, того, кто обеспечит ее счастья и благополучие. |
And made me solely responsible for his well-being. |
И тем самым оставила мне всю ответственность за его благополучие. |
Sustained well-being enables individuals to remain active and integrated into society into old age. |
Устойчивое благосостояние позволяет людям продолжать вести активный образ жизни в пожилом возрасте и не терять связи с обществом. |
Local economies that have historically valued collective well-being over competition and individualism have grown increasingly insecure. |
Местная экономика, которая всегда больше ценила коллективное благосостояние, а не конкуренцию и индивидуализм, становится все более неустойчивой. |
I thought we shared certain hopes for her well-being. |
Я полагал, что у нас общие надежды на ее благополучие. |
Her well-being concerns this country, and always will. |
Её благополучие связано с этой стороной, и так будет всегда. |
Universal social protection thus promotes social citizenship, emphasizing collective responsibility for individual well-being. |
Всеобщая социальная защита таким образом содействует укреплению социальной гражданской позиции, подчеркивая коллективную ответственность за благосостояние каждого человека. |
The well-being and future prosperity of each depends on the other. |
Благополучие и будущее процветание каждой из этих стран зависят от благополучия и процветания другой. |
The definition of well-being and of appropriate indicators constituted a much broader discussion. |
Определение того, что такое благосостояние, и соответствующих показателей представляет собой гораздо более широкий предмет дискуссии. |
Investing in the well-being of people meant investing in the future well-being of all societies. |
Инвестиции в благополучие людей - это инвестиции в будущее благополучие любого общества. |
A family's economic well-being does not always guarantee the actual well-being of its children. |
Экономическое благополучие семьи не всегда гарантирует подлинное благополучие ее детей. |
Belarus noted that there is no direct impact from economic well-being to the spiritual well-being of individuals. |
Беларусь отметила, что материальное благополучие не оказывает прямого влияния на общее благополучие граждан. |
Sustainable development implied that today's well-being could not compromise the well-being of future generations. |
Устойчивое развитие подразумевает, что благополучие сегодня не должно подрывать благополучие будущих поколений. |
Progress here can both reduce global threats and save resources vital for social and economic well-being. |
Благодаря достигаемому в этой области прогрессу можно сократить число глобальных угроз и одновременно сэкономить ресурсы, жизненно необходимые для достижения социально-экономического благополучия. |
World leaders have made strong commitments to their children's well-being. |
Руководители стран мира взяли на себя решительные обязательства в отношении обеспечения благополучия своих детей. |
These include community-based family well-being projects at the provincial and district levels. |
В число этих мероприятий входит проект по обеспечению благосостояния семьи на базе общин в провинциях и округах. |
It is largely dependent on economic and social well-being. |
Она в большой степени зависит от благосостояния в экономической и социальной областях. |
UNHCR also continued to monitor the well-being of returnees. |
Кроме того, УВКБ продолжало осуществлять наблюдение за социально-экономическим положением возвращающихся беженцев. |
Instead of increasing well-being worldwide, globalization had had the opposite effect. |
Вместо того, чтобы повысить уровень благосостояния во всем мире, глобализация привела к обратному. |
Economic well-being varies across the country. |
Для страны характерно неравномерное экономическое развитие различных районов. |