Предложение |
Перевод |
Wit beyond measure is man's greatest treasure. |
Ума палата дороже злата. |
Don't go beyond the speed limit. |
Не превышай скоростной лимит. |
The problem is beyond my grasp. |
Проблема лежит за пределами моего понимания. |
The princess was beautiful beyond description. |
Принцесса была неописуемо красива. |
The point is that his sentences are totally fucked up and they're beyond correction. |
Суть в том, что его предложения пиздец как переёбаны, и их уже не исправить. |
He is bad beyond correction. |
Он неисправим. |
Is there life beyond the solar system? |
Есть ли жизнь за пределами Солнечной системы? |
It's getting beyond a joke! |
Это становится слишком серьёзным! |
It is a task beyond my power. |
Это не в моих силах. |
Tom lives beyond his means. |
Том живёт не по средствам. |
He's beyond help. |
Ему уже не помочь. |
Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. |
По независящим от нас обстоятельствам, нам пришлось перенести встречу. |
He is wise beyond his years. |
Он мудр не по годам. |
Beyond that I cannot help you. |
Это всё, чем я могу тебе помочь. |
This problem is beyond me. |
Эта задача мне не по силам. |
Why he did it is beyond my comprehension. |
Причины его поступка выходят за пределы моего понимания. |
The explanation was beyond my understanding. |
Объяснение было за пределами моего понимания. |
Tom's conduct was beyond reproach. |
Поведение Тома было безупречным. |
My house is beyond that bridge. |
Мой дом за тем мостом. |
The patient is sick beyond all hope. |
Пациент безнадёжно болен. |
Some things in life are beyond our ability to control. |
Некоторые вещи в жизни находятся вне нашего контроля. |
When I have finished writing the letter, I will take you to the lake about two miles beyond the hill. |
Когда я закончу писать письмо, я отведу тебя на озеро, которое примерно в двух милях за холмом. |
She is wise beyond her years. |
Она мудра не по годам. |
The beauty of the lake is beyond description. |
Красота озера не поддаётся никакому описанию. |
Many national committees provide an organizational option for national-level disaster reduction beyond the year 2000. |
Многие национальные комитеты представляют собой один из организационных вариантов деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий на национальном уровне после 2000 года. |
The project will continue beyond 1999 with scientific monitoring and evaluation. |
Этот проект будет осуществляться и после 1999 года при надлежащем научном контроле и оценке. |
The Secretary-General therefore strongly advocates a limited expansion of ISAF beyond Kabul. |
В этой связи Генеральный секретарь решительно выступает за ограниченное расширение присутствия МССБ за пределы Кабула. |
A first track could be devoted to optimizing international transparency going beyond current IAEA safeguards obligations. |
Первое направление деятельности могло бы состоять в обеспечении оптимального уровня международной транспарентности, выходящей за пределы нынешних обязательств, связанных с гарантиями МАГАТЭ. |
He proved beyond doubt that tolerance is essential for peace and prosperity. |
Он доказал вне всяких сомнений, что терпимость крайне важна для мира и процветания. |
Partnerships beyond the forestry sector can leverage significant resources. |
ЗЗ. Партнерские связи вне сектора лесного хозяйства могут мобилизовать значительные ресурсы. |
The project will probably extend beyond 1995. |
Осуществление данного проекта будет, по-видимому, продлено после 1995 года. |
Staff who are now under recruitment will require training beyond the conclusion of UNMISET. |
Персонал, который сейчас принимается на работу, будет нуждаться в профессиональной подготовке и после завершения мандата МООНПВТ. |
Furthermore, it proposes going beyond the requirements of current legislation. |
Кроме того, в нем предлагается выйти за пределы требований, установленных действующим законодательством. |
ISAR also agreed that the consequences of the recent corporate scandals reached beyond national borders. |
З. МСУО высказала также общее мнение о том, что последствия недавних корпоративных скандалов вышли за пределы национальных границ. |
Negotiations could extend beyond December 2005. |
Сроки проведения переговоров могут быть продлены на период после декабря 2005 года. |
Globalization consisted of expanding markets beyond borders. |
Суть глобализации состоит в расширении рынков с выходом их за рамки отдельных стран. |
The interdependence of human rights necessitates looking beyond the sector of education. |
Взаимозависимость прав человека вынуждает шире взглянуть на эту проблему и не ограничиваться только сектором образования. |
But implementing such agreements requires financial and material resources beyond the capacity of those organizations. |
Однако осуществление таких соглашений требует финансовых и материальных ресурсов, выходящих за пределы тех, которыми располагают эти организации. |
We should consider going beyond closer consultation to strengthening cooperation between the three partners. |
Нам, возможно, следует пойти дальше проведения более тесных консультаций и укрепить сотрудничество между этими тремя партнерами. |
Their interests go beyond purely economic aspects, however. |
Вместе с тем их интересы выходят за рамки сугубо экономических аспектов. |
However, these are usually non-binding beyond the community. |
Однако они, как правило, не имеют обязательного характера за пределами общины. |
Organic agriculture offers multiple benefits beyond export promotion. |
Органическое сельское хозяйство, помимо содействия экспорту, обеспечивает многочисленные выгоды. |