Предложение |
Перевод |
This may include activities focused on acquisition of weapons of mass destruction or related materials. |
Эта деятельность может включать в себя мероприятия, нацеленные на приобретение оружия массового уничтожения или связанных с ним материалов. |
Technology investment could be for technology acquisition, mastery and/or innovation. |
Инвестиции в технологию могут иметь целью приобретение и освоение технологии и/или осуществление инновационной деятельности. |
Technology acquisition to meet quality standards is a prerequisite for agro-processing. |
Приобретение технологий для обеспечения соответствия стандартам качества является одним из необходимых условий в сфере переработки сельскохозяйственной продукции. |
Marketing includes acquisition, sale, import or export. |
Торговля включает в себя приобретение, продажу, импорт и экспорт. |
It further involves the acquisition of both assets and shares. |
Кроме того, он подразумевает приобретение как активов, так и акций. |
If the acquisition is only for a stated time or by public tenure then acquisition rent will be paid instead. |
Если приобретение осуществляется на определенный период или в государственную собственность, вместо этого выплачивается арендная плата за соответствующее приобретение. |
The amount requested for acquisition and replacement of data-processing equipment covers replacement of personal computers and acquisition of a network server and other network equipment. |
Сумму, испрошенную на приобретение и замену оборудования для обработки данных, предполагается израсходовать на замену персональных компьютеров и приобретение сетевого сервера и другого сетевого оборудования. |
However, its reverse-engineering efforts included the acquisition of sophisticated production machinery and technology as well as the acquisition from various suppliers of components for missile systems. |
Однако его усилия по техническому копированию включали в себя приобретение совершенного производственного оборудования и технологий, а также приобретение у различных поставщиков компонентов для ракетных систем. |
The Constitution was amended to limit such acquisition. |
В Конституцию были внесены поправки с целью ограничить такое право. |
His questions mainly related to the acquisition of French nationality. |
Вопросы, которые он хотел бы задать, касаются главным образом приобретения французского гражданства. |
This practice limits skill acquisition and upward mobility for workers in host countries. |
Подобная практика мешает работникам из числа жителей принимающей страны приобретать новые профессиональные навыки и продвигаться по служебной лестнице. |
This allows societal acquisition of knowledge, skills and competencies. |
Это позволяет всем слоям общества приобретать необходимые знания, навыки и компетенции. |
Your report should be arranged by acquisition year within asset class. |
Ваш ответ должен быть составлен с разбивкой по году приобретения в рамках соответствующего класса фондов. |
Firstly, that no non-nuclear-weapon State should acquire such weapons or assist in their acquisition. |
Во-первых, никакое государство, не обладающее ядерным оружием, не должно приобретать такое оружие или содействовать в его приобретении. |
The second policy question is whether the special acquisition financing priority should also extend to proceeds. |
Второй принципиальный вопрос связан с тем, должен ли особый приоритет права в средствах на финансирование приобретения распространяться также на поступления. |
Training activities were also undertaken in Uganda on technology acquisition and negotiation. |
Два учебных мероприятия были проведены также в Уганде: первое из них было посвящено приобретению технологий, а второе - методике ведения переговоров. |
Both have equal rights regarding acquisition, changing or retaining their nationality or residency. |
И мужчины, и женщины имеют равные права в отношении приобретения, изменения или сохранения своего гражданства или местожительства. |
My latest acquisition should impress even someone as formidable as you. |
Мои последние приобретения должны произвести впечатление даже на такого искушенного человека, как ты. |