Предложение |
Перевод |
It was stated that experience gathered by one major international arbitral centre over many years indicated that parties never requested ex parte interim measures. |
Было указано, что информация, собранная одним из крупных международных арбитражных центров за многие годы, свидетельствует о том, что стороны никогда не запрашивали обеспечительных мер ёх parte. |
A widely supported view was that provisions on ex parte interim measures could only be included in article 17 if appropriate safeguards were established. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что положения об обеспечительных мерах ёх parte могут быть включены только в статью 17, если будут обеспечены надлежащие гарантии. |
Some agencies discourage, but do not prohibit, ex parte oral communication during all stages of a rulemaking proceeding, even before an NPRM is issued. |
Некоторые ведомства не поощряют, но и не запрещают представление устных сообщений ёх parte на всех этапах нормотворчества, даже до обнародования НПРМ. |
A further issue for consideration was the degree to which the court would be entitled to evaluate an ex parte measure prior to enforcing it. |
Другой рассматривавшийся вопрос касался степени, в которой суд будет вправе давать оценку мере ёх parte до приведения ее в исполнение. |
In that context, work on the revision as a whole should not be delayed by prolonged discussion of the issue of ex parte interim measures. |
В этом контексте нельзя допускать, чтобы работа по пересмотру в целом задерживалась продолжительными дискуссиями по вопросу об обеспечительных мерах ёх parte. |
Based on our experience, we have no reason to believe that parties either expect or want their arbitral tribunals to have ex parte powers. |
Исходя из нашего опыта, мы можем высказать мнение о том, что стороны и не ожидают, и не желают того, чтобы третейские суды обладали полномочиями ёх parte. |
This is especially so as the prospect of an arbitral tribunal issuing interim measures on an ex parte basis raises due process issues. |
Это особенно верно с учетом того, что возможность предписания третейским судом обеспечительных мер на основе ёх parte ставит проблемы должного соблюдения процессуальных требований. |
Some opposition was expressed to that proposal on the basis that a higher standard of proof should be required in respect of ex parte interim measures. |
В отношении этого предложения были высказаны определенные возражения на том основании, что для обеспечительных мер ёх parte следует предусмотреть более высокий стандарт доказывания. |
The prevailing view, however, was that the subparagraph should be retained as a fundamental safeguard and an essential condition to the acceptability of ex parte interim measures. |
Тем не менее возобладало мнение, что этот подпункт следует сохранить как основополагающую гарантию и важнейшее условие приемлемости обеспечительных мер ёх parte. |
Yet another proposal was that ex parte interim measures should only be regarded as acceptable where circumstances made it impossible to notify the other party. |
Еще одно предложение заключалось в том, что обеспечительные меры ёх parte должны считаться приемлемыми только в том случае, когда сложившиеся обстоятельства исключают возможность уведомления противной стороны. |
Concern was expressed as to any draft which suggested that costs and losses arising from an ex parte interim measure should depend on the final outcome of the dispute. |
Было выражено беспокойство в отношении принятия любого проекта текста, в котором указывалось бы, что покрытие издержек и потерь, возникающих в результате принятия обеспечительных мер ёх parte, будет зависеть от окончательного урегулирования спора. |
The Prosecutor may request as soon as practicable a hearing on an ex parte basis before the Chamber dealing with the matter for the purpose of obtaining a ruling under article 67, paragraph 2. |
Прокурор может просить о проведении как можно раньше слушаний ёх parte в Палате, рассматривающей в данный момент этот вопрос, для целей вынесения постановления согласно пункту 2 статьи 67. |
In some States, ex parte communications with the judge are considered normal and necessary, while in other States such communications would not be acceptable. |
В одних государствах сношения ёх parte с судьей считаются нормальными и необходимыми, а в других государствах такие сношения являются неприемлемыми. |
The Working Group may wish to consider that the model legislative provisions should not interfere with the conditions under which an arbitral tribunal should be able to issue ex parte interim measures. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, что типовые законодательные положения не должны затрагивать условия, на которых третейский суд должен иметь возможность предписывать обеспечительные меры ёх parte. |
His delegation was, however, concerned about the controversy surrounding the issue of ex parte interim measures, under consideration by Working Group II, which should not be allowed to delay progress on the revision of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. |
Вместе с тем делегация его страны обеспокоена противоречиями в отношении вопроса об обеспечительных мерах ёх parte, находящегося на рассмотрении Рабочей группы II, и считает, что нельзя допустить, чтобы они задерживали прогресс в пересмотре Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже. |