Предложение |
Перевод |
In Puerto Rico, however, colonialism was more than a vestige; after 98 years, it continued to constitute a terrible crime against humanity. |
Однако в Пуэрто-Рико колониализм - это не пережиток, на протяжении вот уже 98 лет он является страшным преступлением против человечества. |
A successful settlement of this issue, having removed another vestige of the past, will, in my view, contribute to strengthening neighbourly ties between Kuwait and Iraq. |
Успешное урегулирование этой проблемы, устранившее еще один пережиток прошлого, будет способствовать, на мой взгляд, укреплению добрососедских отношений между Кувейтом и Ираком. |
The whole idea of marriage is a useless vestige of an archaic civilization. |
Вся эта идея брака - просто ненужный рудимент устаревшего прошлого. |
This tail is a vestige. |
Этот хвост - рудимент. |
Has to be some vestige of civility left, even in this corner of the world. |
Должен ведь быть хоть какой-то остаток вежливости, даже в этом уголке мира. |
Charlie Hebdo - the last vestige of a bawdy and somewhat savage nineteenth-century French tradition of outrageous caricature of religious and political figures - may well be an ideal icon of free expression. |
Charlie Hebdo - последний рудимент восходящей к девятнадцатому веку вульгарной и несколько грубой французской традиции возмутительной карикатуры в адрес религиозных и политических деятелей - вполне может послужить эталоном свободного самовыражения. |
A tragic vestige of colonial domination, apartheid in many ways recalls slavery. |
Трагический пережиток эпохи колониализма, апартеид во многих случаях схож с рабством. |
Another form of domination and exploitation, apartheid, is a tragic vestige of colonization. |
ЗЗ. Представляя собой одну из форм господства и эксплуатации, апартеид является трагическим пережитком эпохи колониализма. |
Before the Duma election, however, Putin jeopardized this last vestige of responsible economic policy. |
Однако перед выборами в Думу Путин поставил под угрозу этот последний оплот ответственной экономической политики. |
For example, Kazakhstan's Law on Air Protection is a vestige of Soviet rule but is still in force. |
Например, в Казахстане Закон о борьбе с загрязнением воздуха является наследием советской эпохи, но по-прежнему действует. |
That was surely a vestige of the colonial legal system. |
В этом, несомненно, проявляются издержки колониальной правовой системы. |
There wasn't a vestige of pretense in our relationship. |
В наших отношениях не было никакой фальши. |
The veto is a vestige of the past, which grew out of specific circumstances that are no longer present. |
Вето является наследием прошлого, которое отражает конкретные обстоятельства, которых больше не существует. |
It is a vestige of the cold war and no longer corresponds with present facts. |
Будучи пережитком "холодной войны", она уже не отвечает нынешним реальностям. |
The Civil Code of 1984 eliminated every vestige of discrimination contained in the 1936 Code. |
Гражданским кодексом 1984 года были устранены все дискриминационные положения, содержавшиеся в Гражданском кодексе 1936 года. |
Our interest in the ongoing conflict in Western Sahara is sustained by the fact that territory remains the last vestige of colonialism on the African continent. |
Наша заинтересованность в ходе нынешнего конфликта в Западной Сахаре усиливается благодаря тому, что эта территория является последним оплотом колониализма на африканском континенте. |
This is the telephone booth at 53rd and 8th perhaps the last vestige of privacy on Manhattan's West Side. |
Вот таксофон на углу 53-й и 8-й улиц, возможно, последний осколок приватности на Манхеттенском Вест-Сайде. |
It's just this vestige from a primordial time when we scratched messages onto walls, hoping that someone would see us. |
Это рудимент пещерных времён, когда мы царапали послания на стенах, в надежде, что кто-то нас заметит. |