Предложение |
Перевод |
UNICEF country offices will nurture collaborative relationships with national evaluation institutions and associations. |
Страновые отделения ЮНИСЕФ будут развивать отношения на основе сотрудничества с национальными учреждениями и ассоциациями по оценке. |
As Secretary-General Kofi Annan advocates, it is incumbent upon the international community to nurture a "culture of prevention". |
Генеральный секретарь Кофи Аннан считает, что международному сообществу необходимо развивать культуру предотвращения конфликтов. |
We must help adolescent mothers, so that they can nurture and provide better opportunities for their babies. |
Мы должны помочь подросткам, которые стали матерями, с тем чтобы они могли воспитывать своих младенцев и обеспечить им более приемлемые условия. |
We must nurture and reward staff who are able to respond to the diverse demands of the Organization as and where they arise. |
Мы должны воспитывать и вознаграждать сотрудников, которые способны откликаться на разнообразные потребности Организации по мере их возникновения. |
The Special Rapporteur urges the Government of Papua New Guinea to nurture and uphold all their initiatives. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Папуа-Новой Гвинеи поддерживать все их инициативы и содействовать их осуществлению. |
Many societies long ago lost the ability to recognize and further nurture the family as the confluence of reconciliation, healing and motivation. |
Многие общества давно перестали признавать и поддерживать семью как средство примирения, успокоения и стимулирования. |
My delegation is of the view that the global community should pay serious attention to Africa and should nurture stronger partnership with the region. |
Моя делегация считает, что международному сообществу необходимо уделить серьезное внимание Африке и развивать более тесные партнерские отношения со странами региона. |
To us, the most important is the fact that Timor-Leste is continuing to nurture its relations with its neighbours. |
Для нас наиболее важное значение имеет тот факт, что Тимор-Лешти продолжает развивать отношения со своими соседями. |
Unfortunately, too often the perpetrator is a family member who is supposed to nurture and protect. |
К сожалению, слишком часто лицом, совершающим такие акты, является один из членов семьи, который должен воспитывать и защищать. |
We need a critical number of women in positions of power, and we need to nurture the feminine energy in men. |
Нам необходимо определенное число женщин на управляющих постах и нам следует воспитывать женскую энергию в мужчинах. |
Instead, we must spread and nurture our shared values: the rule of law, democracy, and freedom. |
Напротив, мы должны распространять и развивать наши общие ценности - верховенство закона, демократию и свободу. |
By displacing traditional centers of power, development can nurture collective resentment. |
Перемещая традиционные центры власти, развитие может воспитывать коллективное негодование. |
The private sector and industry need to nurture and contribute to this programme. |
Частный сектор и сектор промышленного производства должны участвовать в этой программе и поддерживать ее. |
There is also a need to actively promote and nurture the development of e-commerce in developing countries. |
Необходимо также активно поощрять и развивать электронную торговлю в развивающихся странах. |
It is the job of our parents to nurture and protect us. |
Это работа наших родителей - воспитывать и защищать нас. |
The connectome is where nature meets nurture. |
Коннектом - это то место, где природа встречается с воспитанием. |
Hybrid governance arrangements are challenging to craft and nurture. |
Разработка/создание и поддержание работоспособности механизмов совместной хозяйственной деятельности представляют собой непростую задачу. |
Speakers subsequently identified ways to nurture community empowerment. |
Затем выступавшие назвали ряд способов содействия расширению прав и возможностей общин. |
The Chinese Government makes great efforts to nurture female administrators in sports. |
Китайское правительство прилагает большие усилия, всемерно поощряя выдвижение женщин на управленческие должности в области спорта. |
Jordan seeks to nurture creative individuals and protect creativity. |
Иордания принимает меры для воспитания творческих личностей и защиты творческой деятельности. |