| Предложение | Перевод |
| The author therefore could leave Finland in 1986 and take residence in Sweden without a passport. | Поэтому в 1986 году автор смог покинуть Финляндию и поселиться в Швеции, не имея паспорта. |
| It had also decided to mention the right to take residence in a country. | Он также решил включить ссылку на право выбирать местожительство в стране. |
| It has just been politically decided to strengthen the advice to women who take residence in a shelter for battered women and children. | Совсем недавно на политическом уровне было решено улучшить консультирование женщин, размещаемых в приютах для пострадавших от насилия женщин и детей. |
| My family has five castles, but as a woman, I'm not permitted to take residence in any of them, without a guardian or a husband. | У моей семьи пять замков, но как женщине, мне не разрешается жить ни в одном из них без стражника или мужа. |
| Amongst others, a project offering a maximum of four free sessions with a psychologist to women who take residence in a safe shelter for battered women was established in 2012. | В числе прочего, в 2012 году был разработан проект, предлагающий женщинам максимум четыре бесплатных консультации с психологом, который на постоянной основе оказывает услуги в приюте для пострадавших от насилия женщин. |
| It is estimated that approximately 2,000 women and a similar number of children take residence in safe shelters every year. | По оценкам, ежегодно в приютах размещается порядка 2000 женщин и аналогичное число детей. |
| Immigration in 1995 to take up residence for | Иммиграция в 1995 году для целей получения вида на жительство |
| My Special Representative has visited Haiti on three occasions and will shortly take up residence there. | Мой Специальный представитель три раза посещал Гаити и планирует в скором времени разместиться там постоянно. |
| By law, they are also entitled to take up residence and employment in the United States. | По закону они имеют право на проживание и работу в Соединенных Штатах. |
| The estimates are calculated on the assumption that all six judges will take up residence at the seat of the International Tribunal in Arusha. | Эти сметные расходы исчислены исходя из предположения, что все шесть судей будут проживать в месте пребывания Международного трибунала в Аруше. |
| Mr. Sarraj said that aliens in the Syrian Arab Republic could choose to take up residence wherever they wished. | Г-н Саррадж говорит, что иностранцы в Сирийской Арабской Республике могут выбирать место жительства по своему усмотрению. |
| I would have been eligible to take up residence here 110 years ago. | Я был прав поселившись здесь 110 лет назад. |
| Morgan, Blake, and Reid, take the residence. | Морган, Блейк и Рид - к нему домой. |
| It was also studying the possibility of inviting a German-speaking imam to take up residence in Liechtenstein. | Кроме того, она также изучает возможность приглашения на жительство в Лихтенштейн имама, говорящего на немецком языке. |
| The second category seeks to facilitate the integration of foreigners arriving in France for the first time or allowed to take up residence. | Вторая имеет целью облегчить интеграцию вновь прибывших иностранцев или тех, кто получил разрешение на проживание. |
| However, before they could take up residence, a special infrastructure plan would have to be developed. | В то же время, перед тем как они смогут начать жить там, необходимо будет разработать план создания специальной инфраструктуры. |
| Some aliens, however, owing to their background or conduct, may not be allowed to take up residence in certain departments. | Однако некоторым иностранцам ввиду их прошлых поступков или их поведения может быть запрещено проживать в определенных департаментах. |
| He will take up residence on the island in the spring of 2000 as my Special Representative. | Он разместится на острове весной 2000 года в качестве моего Специального представителя. |
| The Board further found that the complainant could take up residence elsewhere than in Baghdad. | Комиссия также решила, что заявитель мог бы поселиться не в Багдаде, а в каком-нибудь другом месте. |
| The Board found it reasonable for the author and her family to take up residence in a different location in Pakistan. | Совет счел разумным для автора и ее семьи поселиться в каком-либо другом месте в Пакистане. |