| Предложение |
Перевод |
| Tom stifled a grin. |
Том сдержал усмешку. |
| The Special Rapporteur is particularly concerned by the Government's domination of the electronic media and its attempts to stifle freedom of the press. |
Специальный докладчик особенно обеспокоен засильем правительства в электронных средствах массовой информации и его попытками задушить свободу прессы. |
| To stifle the independent judiciary and free media. |
Задушить независимую судебную власть и свободные средства информации. |
| The theory that Israeli might can stifle Palestinian demands is totally and utterly invalid. |
Тезис о том, что израильтяне своей мощью могут подавить палестинские требования, совершенно и абсолютно несостоятелен. |
| We can't stifle innovation in our business. |
Мы не можем душить инновации в нашем деле. |
| South Asia is at a critical stage in its historical transformation, when deepening economic disparities could stifle growth itself. |
Южная Азия находится на критическом этапе своей исторической трансформации, когда усиление экономического неравенства может задушить сам экономический рост. |
| Prepare motions to dismiss by end of day Thursday, and don't puss out when Judge Edelstein tries to stifle my brilliance. |
Подготовить ходатайства по отводу к вечеру четверга, и не тушеваться, когда судья Эдельштейн попытается задушить мою крутость. |
| The United States Government knows this, but it does not give up on its gruesome plan to stifle Cuba. |
Правительство Соединенных Штатов знает об этом и, тем не менее, не отказывается от своего чудовищного плана задушить Кубу. |
| Because of the Argentine Government's attempts to stifle our economic development, flight options are limited. |
Из-за попыток аргентинского правительства задушить наше экономическое развитие выбор авиамаршрутов ограничен. |
| Some have reportedly been intimidated by State agents to stifle criticism. |
По имеющимся сообщениям, некоторые из таких лиц подвергались запугиванию со стороны государственных агентов с целью заглушить критику. |
| Such conditions can stifle any progress towards a viable risk management policy. |
При таком положении дел может затормозиться любой прогресс на пути к осуществлению жизнеспособной политики управления рисками. |
| However, as with manufacturing, weak demand can stifle innovation. |
Однако, как и в случае обрабатывающей промышленности, инновационную деятельность может сдерживать слабый спрос. |
| Environmentally harmful subsidies should be reduced as they reverse efficiency gains and stifle innovation. |
Следует сократить экологически вредные субсидии, поскольку они сводят на нет выгоды, связанные с повышением эффективности, и сдерживают инновации. |
| They cautioned against excessive regulation, as that might stifle innovation. |
Они обратили внимание на опасность излишнего регулирования, так как оно может препятствовать инновационной деятельности. |
| Terror and violence are routine methods employed to stifle the courageous people of Haiti. |
Террор и насилие являются повседневными методами, применяемыми для запугивания мужественного народа Гаити. |
| These initiatives only serve to stifle progress on the important task ahead of us. |
Эти попытки лишь препятствуют прогрессу в достижении той важной цели, которая стоит перед нами. |
| Burdensome debt repayments not only cause economic development to stagnate, but stifle social development as well. |
Тяжкое бремя выплаты задолженности не только ведет к экономическому застою, но и тормозит социальное развитие. |
| In a closed economy, collusion among producers or traders may stifle competition and result into higher prices for customers. |
В рамках закрытой экономики практика сговора между производителями или торговыми предприятиями может подрывать конкуренцию и приводить к повышению цен для потребителей. |
| Upholding the right to peace is a good reason for developing international solidarity so as to stifle religious extremism. |
Сохранение права на мир должно побуждать к дальнейшему укреплению международной солидарности в целях обуздания религиозного экстремизма. |
| By cutting the funds to such a degree, we stifle the potential value of the information centres. |
Сокращая объем ресурсов до такой степени, мы снижаем потенциальную ценность информационных центров. |