| Предложение | Перевод |
| The first anniversary I evoked earlier - the fall of Soviet tyranny - continues to reverberate today in important ways. | Первая годовщина, о которой я упомянул ранее - крах советской тирании, - продолжает ощущаться и сегодня в ряде важных областей. |
| The scientific data, as well as other information, indicate that this problem will long continue to reverberate in the affected areas. | Научные данные, а также другая информация свидетельствуют о том, что последствия аварии еще долго будут ощущаться в пострадавших районах. |
| Any disruption of the agricultural/pastoral economy can cause shocks that reverberate throughout the system, affecting markets and pricing structures. | Любые сбои в такой сельскохозяйственной/ животноводческой экономике могут повлечь за собой нарушения, которые будут ощущаться во всей системе. |
| Tension and turbulence in the region often reverberate globally. | Напряженность и волнения в данном регионе часто оказывают воздействие на весь мир. |
| But what Mr. Bennett heard today might reverberate onto you. | Но то, что мистер Беннет услышал сегодня, может отразиться на тебе. |
| Tensions in the region reverberate globally. | Напряженность в регионе влияет на ситуацию во всем мире. |
| A problem arising in one part of the world could reverberate to its furthest corners. | Проблема, возникающая в одной части мира, может дать о себе знать в самых отдаленных его уголках. |
| This is so because inefficiencies in one producer service industry will often reverberate far and deep through a large number of other industries. | Это обусловлено тем, что диспропорции в одной из отраслей производственных услуг зачастую значительно сказываются на большом числе других отраслей. |
| The beam of light reflections on it creating impossible to reverberate on the precious stones that made up the unique plumage. | Луч света размышления о его создании невозможно воздействовать о ценных камней, которые составляют уникальную оперением. |
| If Kibaki rejects an independent recount, his refusal will reverberate around Kenya and the world. | Если Кибаки отклонит независимый пересчет голосов, то его отказ отразится на Кении и всем остальном мире. |
| The political consequences of the US economy's renewed strength will reverberate worldwide. | Политические последствия обновления экономической мощи США будут отдаваться по всему миру. |
| In today's globalized economy, one country's economic and financial policies can reverberate far beyond its borders. | В сегодняшней глобализированной экономике влияние экономической и финансовой политики одной страны может проявиться далеко за ее пределами. |
| If Kibaki rejects an independent recount, his refusal will reverberate around Kenya and the world. | Если Кибаки отклонит независимый пересчет голосов, то его отказ отразится на Кении и всем остальном мире. |
| In a globalized world, problems in one part of the system quickly reverberate elsewhere. | В глобализованном мире проблемы одной части системы быстро сказываются на других местах. |
| A firm rejection of the one-party state will also reverberate far beyond Japan's borders. | Твердый отказ от однопартийного государства найдет свое отражение далеко за пределами границ Японии. |
| But the implications of that will reverberate far beyond Afghanistan's borders. | Но последствия этого выйдут далеко за пределы границ Афганистана. |
| Even a few people leaving would reverberate through the entire user base. | Даже если несколько человек уйдут, это скажется на всей базе. |
| I never heard a comment so doomed to reverberate. | Я никогда не слышала комментария, столь обреченного по ощущению. |
| What happened today will reverberate around England. | Случившееся сегодня отразится на всей Англии. |