Предложение |
Перевод |
To mirth, to merriment, to manslaughter. |
За веселье, за развлечение, за убийство. |
Mirth, cruel, quirk, meth. |
Веселье, злоба, забота, мет. |
lost all my mirth, |
я потерял всю свою веселость |
I have, of late, but wherefore I know not, lost all my mirth, |
Недавно, не знаю почему, я потерял всю свою веселость |
So your mirth is merely a discharge of nervous energy with no semantic content at all? |
Значит твое веселье это просто высобождение нервной энергии вообще без смысловой нагрузки? |
People are looking our way with interest, because of my mirth. |
Люди смотрят на нас с интересом из-за моего веселья. |
Only music can restore mirth to life. |
Только музыка может вернуть смех к жизни. |
I'm so glad you're joining me for an afternoon of mirth. |
Я так рад, что ты присоединился ко мне в день веселья. |
You find his misfortune the subject for mirth? |
Вы находите в его несчастье повод для смеха? |
One for sorrow, two for mirth. |
Одна - к горю, Две - к веселью, |
I was born to speak all mirth and no matter. |
болтаю одни пустяки и ничего серьезного. |
Good, because "House of Mirth" Was a huge influence on clayton. |
Хорошо, потому что "Дом веселья" оказал большое влияние на Клейтона. |
Good, because "House of Mirth" |
Хорошо, потому что "Дом веселья" |
Welcome to the house of mirth. |
Добро пожаловать в дом развлечений. |
The enemy howled in terrible mirth |
Враг в жуткой радости возликовал, |
It's like laughter without mirth. |
Это как смех без радости |
Anyway, now for a eulogy from Emily Dickinson, queen of mirth. |
А теперь надгробная речь, стихи Эмили Дикинсон. |
Their conversation provokes no mirth, only yawns. |
Разговоры с ними не развлекают, а нагоняют зевоту. |
My mirth is positively uncontainable, Your Grace |
Моя радость разорвет меня пополам, Ваше Величество. |
Yet so long as imprudent potentates can obliterate flowers and trees, hope and mirth from the face of the Earth with a quick stroke of their folly and cruelty, it is premature to celebrate the ultimate triumph of the Logos over the sword. |
Однако пока безрассудные властелины могут в порыве глупости и жестокости стереть с лица Земли цветы и деревья, надежду и радость, рано праздновать окончательную победу логоса над мечом. |