Предложение |
Перевод |
They are also an impediment to rehabilitation and sustainable development. |
Наличие мин также представляет собой препятствие в процессе восстановления и устойчивого развития. |
They are a great impediment to the development of that region and have accounted for the persistence of lasting instability there. |
Они представляют собой существенное препятствие для развития региона и служат причиной сохранения в нем продолжительной нестабильности. |
Violations of the Agreement on Cessation of Hostilities and impediment to the peace process in fact continue to be perpetrated by Ethiopia. |
На самом деле Эфиопия продолжает нарушать Соглашение о прекращении военных действий и препятствовать мирному процессу. |
It constitutes a legal impediment to family planning. |
Этот закон является юридическим тормозом в деле планирования размеров семьи. |
Africa's foreign debt crisis remains a major impediment to growth. |
Одним из основных препятствий на пути роста в Африке остается кризис ее внешней задолженности. |
Inadequate legal aid was another significant impediment to victim protection. |
Недостаточная правовая помощь является еще одним препятствием в деле обеспечения защиты потерпевших. |
The underdevelopment of human resources in Africa is still an overriding impediment to development efforts. |
Недостаточное развитие людских ресурсов в Африке все еще является одним из основных факторов, препятствующих усилиям в целях развития. |
Secondary occupation of displaced persons' homes is another impediment to return. |
Еще одним фактором, препятствующим возвращению, является вторичное занятие домов, принадлежащих перемещенным лицам. |
Abandonment laws pose yet another impediment to the right to return. |
Еще одним фактором, препятствующим осуществлению права на возвращение, являются законы об отказе от имущества. |
An indicator on stunting would better reflect the structural impediment of malnutrition to sustainable development. |
Показатель, отражающий задержку в росте, будет давать более точное представление о структурных препятствиях на пути устойчивого развития. |
Inequality is an impediment to poverty reduction. |
Неравенство служит одним из препятствий на пути сокращения масштабов бедности. |
Women will be guaranteed equal rights to training and promotion without impediment. |
Женщинам гарантируются равные права на профессиональную подготовку и повышение в должности без каких-либо препятствий со стороны какого-либо лица. |
Illiteracy is still a major impediment to development. |
Неграмотность населения по-прежнему является серьезным препятствием на пути развития страны. |
Therefore, Namibia has no impediment against signing and ratifying this Convention. |
Таким образом, Намибия не видит каких-либо препятствий на пути подписания и ратификации этой Конвенции. |
Another concurred that finances should not be an impediment. |
Другая согласилась с тем, что финансовая сторона не должна служить препятствием. |
In Pakistan, humanitarian actors cite ongoing hostilities as the most significant impediment to access. |
По мнению гуманитарных организаций, действующих в Пакистане, продолжающиеся боевые действия являются самым серьезным препятствием в плане охвата населения. |
Violence against women is the single greatest impediment to development and peace. |
Насилие в отношении женщин является самым крупным отдельным препятствием в обеспечении развития и поддержании мира. |
OSCE-BIH stated that lack of employment remained the main impediment to sustainable returns. |
ОБСЕ-БиГ заявила о том, что отсутствие работы по-прежнему является основным препятствием для устойчивого процесса возвращения. |
Some centres mention translation services as an impediment to effective utilization of resources. |
По мнению ряда центров, одним из препятствий для эффективного использования ресурсов являются трудности с переводом. |
Faroese legislation contains no impediment to gender parity. |
В законодательстве Фарерских островов не содержится никаких формальных препятствий для обеспечения гендерного равенства. |