Предложение |
Перевод |
Pretty flimsy excuse, wasn't it? |
Довольно неубедительный повод, не так ли? |
It categorically rejects the flimsy arguments and pretexts by which Turkey seeks to justify its military incursions into northern Iraq. |
Оно категорически отвергает надуманные предлоги и доводы, приводимые Турцией в попытке оправдать вторжения ее военщины в северные районы Ирака. |
That very Administration also obstructed, under flimsy pretexts, the aerial shipment of meat from the Sudan to Iraq. |
Та же самая Администрация препятствовала также, используя надуманные предлоги, воздушным поставкам мяса из Судана в Ирак. |
Combating terrorism must be based on strict legal criteria, and not on flimsy political considerations. |
Борьба с терроризмом должна основываться на строгих правовых критериях, а не на шатких политических соображениях. |
Democracy is neither clear cut nor uniform, and in most cases is still based on flimsy political, economic and social structures. |
Демократия не имеет четко заданных границ и не является одинаковой для всех, и в большинстве случаев она по-прежнему зиждется на шатких политических, экономических и социальных структурах. |
Turkey is in the habit of fabricating flimsy pretexts for such aggressive operations. |
Турция постоянно использует надуманные предлоги в обоснование таких актов агрессии. |
In doing so, these two countries adduce flimsy pretexts that are entirely at variance with the provisions of the memorandum of understanding and the humanitarian purposes declared in the above-mentioned Security Council resolutions. |
При этом эти две страны приводят надуманные доводы, которые полностью расходятся с положениями меморандума о взаимопонимании и гуманитарными целями, провозглашенными в вышеупомянутых резолюциях Совета Безопасности. |
The Security Council is being used in resolutions that lack transparency, are based on flimsy arguments and often exceed the Council's functions by undertaking suspicious-looking interventions. |
Совет Безопасности используется для принятия резолюций, в которых отсутствует ясность и которые основаны на шатких аргументах и зачастую превышают полномочия Совета за счет утверждения подозрительных вмешательств. |
Iraq rejects all the consequences of this illegal decision and, in particular, the flimsy excuses and pretexts used by these countries in an attempt to justify their military aggression against our country. |
Ирак отвергает все последствия этого незаконного решения и в том числе надуманные отговорки и предлоги, используемые этими странами для оправдания своей военной агрессии против нашей страны. |
All of them were placed on hold for flimsy reasons. |
Все эти контракты были отложены по неубедительным причинам. |
The Act contains flimsy and erroneous information derived from certain circles that harbour grudges against the Sudan and its people. |
Этот Закон содержит необоснованную и ложную информацию, исходящую от определенных кругов, которые питают злобу по отношению к Судану и его народу. |
This is certainly not a flimsy pretext, as purported by Mr. Al-Sahaf. |
Безусловно, это не является надуманным предлогом, как утверждал г-н Ас-Сахаф. |
The Turkish representative's argument was very flimsy. |
Аргумент представителя Турции является весьма неубедительным. |
Refugee status was denied where the evidence adduced was deemed to be flimsy, contradictory or false. |
В предоставлении статуса беженца отказывается в том случае, если приведенные факты считаются неубедительными, противоречивыми или ложными. |
The remark by the representative of France that France has a right to conduct nuclear testing is flimsy. |
Замечание представителя Франции о том, что Франция имеет право проводить ядерные испытания, не выдерживает критики. |
In refusing to grant the permission to obtain any of those essential civilian requirements, it resorts to flimsy pretexts and unacceptable justifications. |
Отказывая в разрешении на поставку любых из этих необходимых гражданских товаров, Комитет прибегает к надуманным предлогам и оправданиям. |
Everybody knows that the principle of the policies of this occupying entity is based on lies, flimsy pretexts, falsifications and accusations. |
Всем известно, что политика этого оккупирующего образования основана на лжи, неуклюжих предлогах, фальсификациях и обвинениях. |
It is difficult to be optimistic about the success of an initiative built on such flimsy legal foundations, and lacking democratic legitimacy. |
Трудно быть оптимистом относительно успеха инициативы, построенной на такой надуманной правовой основе и испытывающей нехватку демократической легитимности. |