Предложение |
Перевод |
Her attraction was dubious even after the second glass of wine. |
Её привлекательность вызывала сомнения даже после второго стакана. |
Mexico now seems poised to join this dubious club. |
Теперь Мексика, кажется, готова вступить в этот сомнительный клуб. |
Film stars, Broadway Directors, morality protectors, high school defectors, and Ewing Klipspringer, dubious descendant of Beethoven. |
Звезды кино постановщики с Бродвея защитники нравов школьные прогульщики. И Юинг Клипспрингер, сомнительный потомок Бетховена. |
I revived a dubious talent from my misspent youth. |
Я воскресил сомнительный талант из моей растраченной впустую юности. |
Other banks with dubious portfolios and/or legal problems came under pressure. |
Под угрозой оказались остальные банки с сомнительными портфелями инвестиций и/или с проблемами с законом. |
Vermeer only painted 26 paintings and 3 of those are dubious. |
Вермеер написал всего тридцать шесть картин, и три из них - подделки. |
This false equation is legally dubious and morally skewed. |
Ставить такой знак равенства неправильно и сомнительно как с правовой, так и с моральной точек зрения. |
Other countries indirectly facilitate the continuance of UNITA activities through the presence of dubious commercial structures serving as particularly important dealers and "go-betweens". |
Другие страны косвенным образом способствуют продолжению УНИТА своей деятельности через присутствие сомнительных коммерческих структур, выступающих в роли особенно важных дилеров и посредников. |
Article 4, on the subject of motives, should be deleted; it was too general and of dubious usefulness. |
Статью 4, посвященную мотивам, следует исключить; она носит слишком общий характер и представляет сомнительную ценность. |
It was also dubious whether that provision was compatible with the character and basis of the court. |
Вызывает сомнения также совместимость этого положения с характером и основами суда. |
I trust that this gathering shares my view that it is now imperative to confront these dubious attempts. |
Я полагаю, что данный форум разделяет мое мнение о том, что сегодня необходимо противостоять этим сомнительным попыткам. |
Instead, the report only reproduced the litany of complaints that invariably emanated from dubious and politically motivated sources. |
Вместо этого в докладе были всего лишь воспроизведены ранее звучавшие жалобы, которые неизменно поступают из сомнительных источников от лиц, руководствующихся политическими соображениями. |
Despite the selection process, some members of the police force allegedly had a dubious background. |
Несмотря на соответствующую проверку при подборе кадров, в рядах полиции имеются сотрудники с сомнительным прошлым. |
Any claim that a Russian military presence was necessary was at best dubious. |
Любое утверждение о необходимости российского военного присутствия в лучшем случае является сомнительным. |
The information which they supply is therefore highly dubious, particularly when it is used without being closely scrutinized and examined. |
Поэтому сообщаемая ими информация весьма сомнительна, особенно когда она используется без предварительного отбора и изучения. |
In his delegation's view, the proposed reforms represented a very costly enterprise of dubious benefit to Member States. |
По мнению его делегации, предложенные реформы являются весьма затратным проектом с не совсем очевидными для государств-членов преимуществами. |
Some Muslims have the dubious halalness futures trading practices. |
Некоторые мусульмане имеют сомнительную практику halalness фьючерсами. |
All manner of civil society organizations have sprung up, some with dubious credentials. |
Возникли всевозможные организации гражданского общества, некоторые с сомнительной репутацией. |
The bill establishes in particular the obligation to report any dubious or suspicious operation to the Financial Information Processing Unit. |
В соответствии с законопроектом устанавливается, в частности, обязанность сообщать о любых сомнительных и подозрительных операциях Группе по обработке финансовой информации. |
While these concerns might be warranted, they are in one respect at least somewhat dubious. |
Хотя такие опасения может быть и обоснованы, по крайней мере в одном аспекте они представляются в некоторой степени сомнительными. |