Предложение |
Перевод |
The new law will deprive religious minorities of their right to vote. |
Новый закон отнимет у религиозных меньшинств право голоса. |
People were deprived of their political rights. |
Людей лишили их политических прав. |
He was deprived of his civil rights. |
Он был лишён своих гражданских прав. |
The high building deprived their house of sunlight. |
Высокое здание заслонило их дом от солнечного света. |
The accident deprived him of his sight. |
Авария лишила его зрения. |
No citizen should be deprived of his rights. |
Ни один из граждан не должен быть лишён своих прав. |
The accident deprived them of their only son. |
Несчастный случай лишил их единственного сына. |
No one shall be arbitrarily deprived of his property. |
Никто не должен быть произвольно лишен своего имущества. |
Inability to afford representation cannot deprive an accused of his or her right to counsel. |
Неспособность обеспечить представительство интересов осужденного не может лишить его права на помощь адвоката. |
This practice is believed to be used to deprive them of sleep. |
Этот прием, очевидно, используется, чтобы лишить их сна. |
Inadequate translation services could deprive indigenous women of relevant information on reproductive health procedures. |
Недостаточная развитость системы переводческих услуг может лишать женщин, относящихся к коренным народам, соответствующей информации о процедурах, касающихся репродуктивного здоровья. |
Parents do not want to condemn their children to a life of hardship or to deprive them of a future. |
Родители не желают обрекать своих детей на пожизненный тяжкий труд или лишать их будущего. |
That convention would reflect the will of the international community to deprive terrorist organizations of their resources and thus curb their activities. |
Упомянутая Конвенция отражает волю международного сообщества лишить террористические организации ресурсов и таким образом затормозить их деятельность. |
The offence shall be excusable only if the provocation was such as to deprive a normal person of his self-control. |
Правонарушение не наказуемо лишь в тех случаях, когда провокационные действия могут лишить нормального человека контроля над самим собой . |
This will eventually deprive the nation of people essential to its development. |
Это может в итоге лишить нацию людей, столь необходимых для ее развития. |
But efforts to increase exports should not deprive the poor of access to land. |
Однако усилия, направленные на повышение экспорта, не должны лишать неимущие слои населения доступа к земле. |
States may not deprive individuals of the right to an effective remedy, including compensation and such full rehabilitation as may be possible. |
Государства не могут лишать лиц права на эффективное использование какого-либо средства защиты, включая компенсацию и такую полную реабилитацию, которая может оказаться возможной. |
Israel considers them foreigners and has used various illegal manoeuvres and measures to deprive them of what it calls rights of residence. |
Израиль считает их иностранцами и прибегает к всевозможным незаконным маневрам и мерам с целью лишить их того, что называется правами на жительство. |
His aim is to deprive the Turkish community of their rights. |
Его цель состоит в том, чтобы лишить турецкую общину ее прав . |
The Special Rapporteurs were told that the aim of this strategy is to deprive the guerrillas of their basis. |
Специальные докладчики были информированы о том, что такая стратегия направлена на то, чтобы лишить партизан их баз. |
They even tried to deprive me of my name and make me their lifelong employee. |
Она даже попытались лишить меня своего имени и сделать меня их пожизненным рабом. |
Today, it is seeking to deprive the Palestinian people of its mosques, churches and other places of worship. |
Сегодня он пытается лишить палестинский народ его мечетей, церквей и других святых мест. |
The Security Council should not deprive a sovereign State of its right to state its position when it wants to do so. |
Совету Безопасности не следует лишать суверенное государство его права заявить о своей позиции, когда оно желает это сделать. |
The new arrangements could deprive staff members of their autonomy and create undesirable conflicts of interest. |
Новые механизмы могут лишить персонал его самостоятельности и создать нежелательные конфликты интересов. |
The partial breach must deprive the buyer of the main benefit of the whole contract. |
Частичное нарушение должно лишить покупателя главного преимущества договора в целом. |
It was said that such a provision might deprive the defendant of a right to be properly notified of the commencement of the arbitration. |
Было указано, что подобное положение может лишить ответчика права быть должным образом уведомленным о начале арбитражного процесса. |
Some people should not have children, many parents in the world deprive the courts of parental authority. |
Некоторые люди не должны иметь детей, многие родители в мире лишить суды родительских прав. |
And I would never want to deprive you of that epiphany. |
И мне бы не хотелось лишить вас этого откровения. |