Предложение |
Перевод |
Okay, I think the statements made by Ms. McBeal are on record, as is your umbrage. |
Итак, Кимми, думаю, заявление, сделанное мисс Макбил уже в протоколе, как и ваша обида. |
Turns out the police take umbrage when you accuse them of negligence. |
Оказывается, полицейские обижаются когда ты обвиняешь их в халатности. |
I offer money, you'll play the man of honor and take umbrage. |
Я предлагаю деньги, вы играете в человека чести и обижаетесь. |
You take umbrage with me all you want, Chief Deputy Mullen. |
Можете злиться сколько угодно, шеф Маллен. |
If someone utters that word during a hearing, take umbrage |
Если кто-то произнесёт это слово во время слушания, возмутитесь. |
Your wife, his father, who would take considerable umbrage if your inclinations were given a public airing. |
Ваша жена, его отец, они могут очень сильно обидеться, если ваши наклонности станут достоянием общественности. |
I take umbrage at your sweeping disregard for the taxpayer and your general managerial ineptitude. |
Я оскорблён вашим равнодушием по отношению к налогоплательщикам! А также вашей управленческой несостоятельностью! |
One of them even takes umbrage at references to our national security, which, to say the least, is bizarre, considering what the CD is about. |
А один из них даже сетует по поводу ссылок на нашу национальную безопасность, что, по крайней мере, странно, учитывая предназначение КР. |
Various representatives of Roma associations have taken umbrage at the fact that the Romanian Government continues to use the term "Gypsy" in its official documents, although they have stated that they consider this term hurtful and discriminatory. |
Некоторые представители ассоциаций рома шокированы тем, что румынское правительство продолжает использовать термин "цыгане" в официальных документах, в то время как они уже сообщили ему о том, что считают данный термин оскорбительным и дискриминационным. |
Indeed, he could have still had kids with his second great love, he could have bought a house with her, the law would take no umbrage. |
Более того, он мог бы спокойно завести детей со своей второй любовью, он мог бы купить для нее дом, закону не было бы до этого дела. |
Mr. Lallah, noting that the State party had taken umbrage at the suggestion that foreigners were stigmatized, said that, according to information received from NGOs, the treatment of foreigners was an area in which Switzerland certainly had problems. |
Г-н Лаллах, отмечая то обстоятельство, что государство-участник с обидой восприняло замечание, что иностранцы подвергаются стигматизации, говорит, что, согласно информации, полученной от НПО, обращение с иностранцами является той сферой, в которой у Швейцарии, безусловно, имеются проблемы. |
Area Chief takes umbrage. |
Он отвечает за расследование. |
I mean, if that gives him offense or umbrage, well, I can't worry about his plans as far as where he decides to gamble elsewhere, or this new joint overwhelms the camp. |
Я к тому, что если это его оскорбило или он обиделся, Ну не моё дело если он решит играть где-то ещё, или новые дельцы захватят лагерь. |
I took umbrage with the loud noise. |
Вы много шумите, мне это мешает. |
You didn't make umbrage with the loud noise. |
Да не мешает тебе это. |
I tower over everyone in Umbradge. |
Я нависаю над всеми в Уренбурге. |
Originally it is called "Ars Magna Lucis et Umbrae." |
На латыни это называется "Великое искусство света и тени". |