Предложение |
Перевод |
Let us be realistic: ICT is not a panacea for poverty or development problems. |
Давайте будем реалистами: ИКТ - это не панацея для решения проблем, связанных с искоренением нищеты или с развитием. |
Peacekeeping is an instrument of peace, not a panacea. |
Миротворчество - это инструмент мира, но не панацея. |
And selective protectionism is of course no panacea for Africa, even when such policies effectively aid local producers. |
К тому же, выборочный протекционизм, безусловно, не является панацеей для Африки, даже в условиях, когда такая политика эффективно помогает местным производителям. |
But the US crisis suggests that political union is no panacea for managing sovereign debt. |
Но кризис США показывает, что политический союз не является панацеей для управления государственным долгом. |
Absolutely, our debt collection services are not panacea from all bank misfortunes. |
Безусловно, наши коллекторские услуги не панацея от всех банковских бед. |
Nor is development alone seen as the panacea which once it was. |
Само по себе развитие также не рассматривается как панацея, которой оно когда-то было. |
Ending the American occupation in Iraq and imposing an Arab-Israeli peace would help, but they are no panacea. |
Окончание американской оккупации Ирака и установление арабо-израильского мира способствовало бы прогрессу, но не является панацеей. |
Of course, soft power is no panacea. |
Конечно, мягкая сила не является панацеей. |
Of course, the euro is no panacea, nor has it functioned perfectly over the last decade. |
Безусловно, евро как не является панацеей, так и не функционирует идеально за последнее десятилетие. |
But a consumption-tax hike is no panacea, particularly given the government's lack of a growth strategy. |
Но увеличение потребительского налога не является панацеей, особенно учитывая отсутствие у правительства стратегии экономического роста. |
But, unfortunately, Keynesian demand management is no panacea, either. |
Но, к несчастью, кейнсианское управление спросом не является панацеей также. |
More European economic governance is not a panacea. |
Более сильное управление экономикой не панацея. |
However, these were not a panacea and required proper conditions to work well. |
Однако это не является панацеей, и должны быть созданы надлежащие условия для их эффективного функционирования. |
It's not a panacea, but you know that. |
А не панацея, но вам это известно. |
At the same time, it was agreed that PPPs are not a panacea for providing universal coverage. |
В то же время участники сошлись в том, что ГЧП - не панацея для обеспечения всеобщего охвата. |
Democracy is no panacea and democratization is not a miraculous answer to all the societal expectations for prosperity. |
Демократия не является панацеей, а демократизация не является чудодейственным ответом на все ожидания общества в отношении процветания. |
Financial disclosure alone, without having additional effective preventive measures in place, was not considered a panacea. |
Было высказано мнение, что раскрытие финансовой информации само по себе не является панацеей и должно дополняться другими эффективными профилактическими мерами. |
Obviously, treaties are not the panacea for international security and stability. |
Понятно, что договоры - отнюдь не панацея от проблем в области международной безопасности и стабильности. |
Ownership is, however, no panacea for peace and stability. |
Обеспечение сопричастности, однако, не является панацеей в деле обеспечения мира и стабильности. |