Предложение |
Перевод |
This product was also a working capital loan but was provided with nominal collateral. |
Эта схема кредитования также заключалась в предоставлении займов в целях пополнения оборотных средств, но под номинальный залог. |
In consulting divisions and nominal address membership an authorized access is provided. |
В разделах консалтингового характера и именной адресной принадлежности предусмотрен авторизованный доступ. |
Meanwhile, ACC reiterated its request that the JIU observe zero nominal budgetary growth. |
В то же время АКК подтвердил свою просьбу о том, чтобы ОИГ придерживалась нулевого номинального бюджетного роста. |
Modest improvements generally refer to nominal speed on some sections. |
Как правило, некоторые улучшения отмечаются в отношении величины расчетной скорости движения на некоторых участках. |
The trials were described as nominal and based on confessions. |
Было отмечено, что судебные процессы носят условный характер и основываются на добровольном признании вины. |
Banks issue securities with attractive nominal interest rates but unknown repayment probability. |
Банки выпускают ценные бумаги с привлекательными номинальными процентными ставками, но с неизвестной вероятностью окупаемости. |
Senior high school is not compulsory and students must pay nominal tuition fees. |
Обучение в старших классах средней школы является необязательным, и учащиеся должны платить минимальную плату за обучение. |
30-year-old male from suburban Illinois, nominal. |
30-тилетний мужчина из окрестностей Иллинойса, только и всего. |
The results were presented in both nominal and inflation-adjusted terms. |
Результаты представлены как в номинальном выражении, так и с поправкой на инфляцию. |
Its cumulative nominal cost exceeds US$ 11.5 billion. |
Совокупная номинальная стоимость содержания Миссии превышает 11,5 млрд. долл. США. |
It can be obtained by citizens and residents at a nominal price. |
Он может быть приобретен гражданами и лицами, постоянно проживающими в стране, за номинальную цену. |
Most entities posted significant nominal increases over 2006 exceeding 5 per cent. |
В большинстве подразделений системы Организации Объединенных Наций зафиксировано значительное увеличение в номинальном выражении - более чем на 5 процентов - по сравнению с 2006 годом. |
Too much attention had been paid to the nominal magnitudes of income distribution, and too little to education, health and social services. |
Слишком много внимания уделялось номинальным масштабам распределения доходов и слишком мало - образованию, здравоохранению и социальным услугам. |
It is sold at a nominal price below production cost in order to ensure that it is easily obtainable by all. |
Для обеспечения его общедоступности Правительственный вестник продается по символической цене ниже себестоимости. |
That would ensure that the nominal rates of interest were not too high to discourage private investment. |
Это обеспечит возможность удерживать номинальные ставки процента на не слишком высоком уровне, который не будет препятствовать частным инвестициям. |
Developing countries should be encouraged to set up such systems by provision of application software at a nominal cost. |
Развивающиеся страны следует поощрять создавать такие системы, предоставляя им по номи-нальной стоимости программное обеспечение, необходимое для применения космической техники. |
Besides, monthly GDP estimates in nominal prices were obtained together with main structural characteristics - the structure of goods and services. |
Кроме того, ежемесячно оценивался номинальный объем ВВП и основные элементы структуры производства -соотношение товаров и услуг. |
A food stamp system is also functioning to provide food items at nominal or subsidized prices. |
Система продовольственных купонов также предназначена для снабжения продуктами питания по номинальным или субсидируемым ценам. |