Предложение |
Перевод |
But also, because he was an inveterate hacker, he left a tiny digital wormhole through which he alone could crawl. |
Однако, как заядлый хакер, он оставил маленькую цифровую лазейку, через которую мог пробраться только он. |
He's an inveterate gambler, not a terribly good one from what I gather. |
Он заядлый игрок, хоть и не слишком везучий. |
They overcame many inveterate superstitions. |
Они преодолели многие закоренелые предрассудки. |
We are inveterate storytellers. |
Мы - закоренелые рассказчики. |
Nevertheless, despite all these affirmations, Van der Stoel evinces only his inveterate ill-will and his readiness to take every opportunity to indulge it. |
Тем не менее, несмотря на все эти положения, ван дер Стул демонстрирует лишь свою неизменную недоброжелательность и свою готовность использовать любую возможность, чтобы выказать ее. |
Her name was Else Manni, an inveterate shoplifter. |
Ее звали Эльза Манни, закоренелая клептоманка. |
You're not very forthcoming, and you're an inveterate liar. |
Ты не очень обходительная, и ты заядлая лгунья. |
The problem with you, Patsy, is that you are an inveterate snob. |
Ваша проблема в том, Пэтси, что вы неисправимый сноб. |
I am an inveterate optimist anyway, maybe sometimes foolishly so. |
Я неисправимый оптимист, что иногда, возможно, глупо. |
For an inveterate follower of Karl Popper, this is disconcerting. |
Закоренелого последователя Карла Поппера, это может привести в замешательство. |
One job is Vegas isn't going to turn me back into an inveterate gambler. |
Одна работа в Вегасе не превратит меня снова в заядлого игрока |
Inveterate dreamers, our forefathers had no illusions about the ambiguous circumstances in which our countries achieved independence. |
Неисправимые мечтатели, наши отцы не обманывались насчет неоднозначности обстоятельств обретения независимости нашими странами. |
I'm a practiced and inveterate liar. |
Я опытный и закоренелый лжец. |
Articles of this section are designed to make life easier for people, the rolling of window$ in Linux, as well as help some of inveterate linuxoid's. |
Статьи данного раздела призваны облегчить жизнь людям, переходящим из window$ в Linux, а также помочь некоторым закоренелым линуксоидам. |
The south Korean authorities should get rid of the existing state of affairs and stance, abandon their narrow-minded prejudice and inveterate motive of confrontation and make a bold policy decision to meet the expectation of the nation. |
Южнокорейские власти должны положить конец существующему положению дел и пересмотреть свою позицию, отказаться от своих недалеких предубеждений и давнего стремления к конфронтации и принять смелое политическое решение, которое будет соответствовать ожиданиям нации. |
Japan, which harboured a crazy, inveterate enmity towards his Government and ambitions to re-invade the country, had enacted ridiculous legislation following the example of the United States. |
Япония, которая питает безумную, непримиримую враждебность к этому правительству и вынашивает планы нового вторжения в страну, приняла нелепое законодательство, последовав примеру Соединенных Штатов. |
The United States had earmarked tens of millions of dollars for action against his Government every year. Japan, which harboured a crazy, inveterate enmity towards his Government and ambitions to reinvade the country, had enacted ridiculous legislation following the example of the United States. |
Соединенные Штаты ежегодно выделяли десятки миллионов долларов на проведение акций против правительства Корейской Народно-Демократической Республики. Япония, которая питает безумную, непримиримую враждебность к этому правительству и вынашивает планы нового вторжения в страну, приняла нелепое законодательство, последовав примеру Соединенных Штатов. |
But only the present authorities of south Korea have shown ill-boding movements from the outset of the new year, not doing away with the inveterate bad habit of escalating confrontation. |
Однако нынешние власти Южной Кореи, так и не избавившись от унаследованной ими дурной привычки нагнетать конфронтацию, с самого начала наступившего года совершали шаги, не предвещающие ничего хорошего. |