| Предложение | Перевод |
| The CHAIRMAN commended the Country Rapporteur's incisive analysis in the absence of a written government report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит докладчика по стране за ее критический анализ, проведенный в отсутствие письменного доклада правительства. |
| The Special Rapporteur was commended for a balanced and incisive report that contained a thorough analysis of the issues and options relating to State crimes and had provoked an enlightening and fruitful debate. | Специальному докладчику была выражена признательность за сбалансированный и критический доклад, содержащий тщательный анализ вопросов и вариантов, касающихся преступлений государств, и послуживший толчком для информативных и плодотворных обсуждений. |
| This assessment must demonstrate a sustainable consensus on each country's will to move forward with incisive economic, political and social transformations. | Эта оценка должна свидетельствовать об устойчивом консенсусе в отношении готовности каждой страны продолжать осуществлять решительные экономические, политические и социальные преобразования. |
| more incisive measures to combat poverty; | более решительные меры по борьбе с нищетой; |
| Many participants expressed original, incisive views and ideas which were certainly beneficial to further in-depth exploration of the issue of outer space. | Многие участники изложили оригинальные, проницательные взгляды и идеи, которые наверняка благотворно скажутся на последующем углубленном исследовании проблемы космического пространства. |
| He has come to grips with one of the biggest challenges to the international community - conflict resolution - and his incisive reports are an inspiration to us all. | Он вплотную подошел к решению одной из наиболее сложных проблем для международного сообщества - разрешению конфликтов, - и его проницательные доклады вдохновляют всех нас. |
| In this context, more incisive intervention in building productive capacities was considered a key issue. | В этом контексте более решительные меры вмешательства в укрепление производственного потенциала были сочтены одним из ключевых вопросов. |
| The Department of Home Affairs introduced incisive action to address the situation and as a result the backlog had been reduced to 8,000 at present. | Министерство внутренних дел приняло решительные меры для того, чтобы найти выходы из этой ситуации, и в результате задержка была сокращена до 8000 заявлений на сегодняшний день. |
| Nevertheless, at this sensitive juncture in the Lebanese political process, we need to be aware of the repercussions that a more incisive action by the international community might have on the domestic framework. | Однако на сегодняшнем критическом этапе политического процесса в Ливане мы должны отдавать себе отчет в том, к каким последствиям на внутригосударственном уровне могут привести более решительные меры со стороны международного сообщества. |
| The UN Chronicle has received contributions from heads of State and senior government officials, who offer spirited and incisive commentary on the United Nations and its vital concerns. | Издание "UN Chronicle" получает материалы от глав государств и высокопоставленных государственных чиновников, которые предлагают выразительные и проницательные замечания о работе Организации Объединенных Наций и ее основных проблемах. |
| I would like to congratulate him and to associate myself fully with all of his incisive comments. | Я хотел бы поблагодарить его и полностью присоединиться ко всем его острым замечаниям. |
| Many incisive and insightful comments were made. | Было сделано много резких и проницательных замечаний. |
| The necessary policy and legal instruments to achieve this may not exist and practical experience suggests that incisive government intervention may be required. | Необходимые директивные и юридические документы для этого могут отсутствовать, а практический опыт говорит о том, что, возможно, потребуется решительное вмешательство правительства. |
| In an age of globalization, a strong, determined and incisive policy was needed at the international level. | В эпоху глобализации необходимо обеспечить проведение решительной, последовательной и действенной политики на международном уровне. |
| In addition to the report of the Group of Experts, incisive testimony on this matter has also come from international institutions and non-governmental organizations. | Помимо доклада Группы экспертов, убедительные доказательства такой деятельности также приводят международные институты и неправительственные организации. |
| Equally incisive on developments in Europe is the sterling work undertaken by the Council of Europe. | Не меньший вклад в развитие событий в Европе вносит ценная работа, проводимая Советом Европы. |
| In that regard, I would like to thank him for his incisive introductory remarks at the opening of the meeting. | В этой связи я хотел бы поблагодарить его за содержательное вступительное слово в начале заседания. |
| Concerted action on critical elements would allow the efforts of the United Nations system to be more incisive. | Совместные действия по важнейшим направлениям позволили бы сделать усилия системы Организации Объединенных Наций более целенаправленными. |
| I always thought of their music as politically incisive, alternative music for the thinking man. | Я всегда считал их музыку политически-острой, альтернативной музыкой для думающего человека. |
| To raise the impact of these schemes requires not only project-based support, but also incisive policy reforms. | Для повышения отдачи от этих механизмов необходимы не только меры поддержки с опорой на проекты, но и радикальные политические реформы. |