Предложение |
Перевод |
It suggests that seriously challenging the nuclear venture will come not from more timid sanctions now, but from measures that encourage the pragmatists who populate the fractious Iranian government to promote normalization. |
Она предполагает, что серьёзные вызовы ядерной авантюре возникнут не от теперешних робких санкций, а от мер, которые стимулируют прагматиков, заполняющих беспокойный иранский парламент и выступающих за нормализацию. |
I went over to the Bingham place to help my son with a fractious horse. |
Я ходила к Бинхэмам, чтобы помочь сыну справиться с капризной лошадью. |
The experience of the previous incumbent, former Belgian Prime Minister Herman van Rompuy, in dealing with his own country's fractious coalitions proved very useful when he had to persuade national leaders to make decisions during the euro crisis. |
Опыт предыдущего президента, бывшего премьер-министра Бельгии Хермана ван Ромпея, который имел дело с капризной коалицией в своей собственной стране, оказался очень полезным, когда ему было необходимо убедить национальных лидеров принимать решения во время кризиса евро. |
Today's world also faces a number of economic and social crises as a result of the fractious economic relations between North and South, the inequitable terms of trade and the ever-expanding gap between rich and poor countries. |
Современный мир также сталкивается с экономическими и социальными кризисами в результате нестабильных экономических отношений между Севером и Югом, несправедливых условий торговли и постоянно растущего разрыва между богатыми и бедными странами. |
Premier Orban's semi-successful efforts to unify the right under the banner of FIDESZ are unique among Eastern Europe's fractured and fractious rightist parties. |
Пока что не очень успешные попытки премьера Орбана объединить правые силы под знаменем ФИДЕС представляют собой уникальный политический опыт такого рода среди раздробленных и нестабильных правых партий Восточной Европы. |
But there will be considerable concern in the West about the danger of a power vacuum or struggle in a geopolitically vital but fractious country - and just when neighboring Somalia is supposed to be undergoing a transition to a new parliament and elected government. |
Но на Западе будет серьезное беспокойство относительно опасности вакуума власти или борьбы в геополитически важной, но капризной стране - как раз тогда, когда соседняя Сомали должна пережить переход к новому парламенту и избранному правительству. |
In a fractious world, global unity is especially vital. |
В нашем беспокойном мире глобальное единство является особенно важным. |
Only the presence of foreign troops slows the further balkanization of the country's already fractious politics. |
Только присутствие иностранных войск замедляет дальнейшую балканизацию и без того беспокойной политики страны. |
Rather than turning their attention to the Islamic State, the fractious victors would most likely turn on one another. |
Вместо того чтобы направить свое внимание на Исламское государство, разрозненные победители, скорее всего, нападут друг на друга. |
Xi now leads a new economic group that will coordinate and impose his reforms on fractious colleagues. |
Сейчас Си возглавляет новую экономическую группу, которая будет координировать и навязывать его реформы недовольным коллегам. |
Your sister and I parted on fractious terms. |
Мы с твоей сестрой расстались на неприятной ноте. |
Indeed, the task of rebuilding the country cannot be successfully accomplished in the current fractious atmosphere. |
Таким образом, невозможно успешно выполнить задачу восстановления страны в нынешней характеризующейся разногласиями атмосфере. |
The fractious opposition will need to go beyond rejection of Chávez, elaborate a program for the country's reconstruction, and unite behind an attractive candidate. |
Разделенной на фракции оппозиции необходимо будет пойти дальше простого неприятия Чавеза и разработать программу восстановления страны и объединиться вокруг приемлемого кандидата в президенты. |
Sir, my humble motion... is that the monarchy... be upheld... and this meddlesome and fractious bill be thrown out forever. |
Сэр, я скромно ходатайствую о том, чтобы сохранить монархию, а этот докучливый билль - выбросить. |
While much has been achieved since the Rio Earth Summit, we deplore the fact that the initial momentum and urgency appear to have been lost in sterile and fractious debate. |
Хотя многого удалось достичь после Встречи на высшем уровне "Планета Земля", состоявшейся в Рио-де-Жанейро, мы с сожалением отмечаем тот факт, что первоначальный импульс и динамика были, как представляется, утрачены в результате бесплодных пререканий. |
The erosion of the State and of political authority in parts of the country is compounded by the fractious nature of the various parties claiming control of the territory. |
Эрозия государственной и политической власти в районах страны осложняется амбициями партий, претендующих на контроль над территорией. |
It also suggests dissension within the RUF ranks, and an attempt by Sankoh to gain control over diamonds that remained effectively in the hands of his fractious field commanders and their Liberian mentors. |
Она наводит также на мысль о разногласиях в рядах ОРФ и о попытке Санко установить контроль над всеми алмазами, которые фактически остались в руках его несговорчивых полевых командиров и их либерийских наставников. |
So far, the picture is not promising: the few domestic trials in the region continue to reflect the fractious politics and pervasive ethnic bias that surround them. |
Пока что это кажется маловероятным: немногие национальные судебные процессы, проведенные в регионе, продолжают отражать непоследовательную политику и этническую необъективность, окружающую их. |
Then there are rising tensions over plans by the United States to based a missile defense system in Poland and the Czech Republic, as well as the growing likelihood that further NATO enlargement will include Georgia, the increasingly prosperous neighbor with which Russia has fractious relations. |
К тому же растет напряжение из-за планов Соединенных Штатов разместить систему противоракетной обороны в Польше и Чешской Республике, а также увеличивается вероятность того, что дальнейшее расширение НАТО будет включать Грузию, все более преуспевающего соседа, с которым у России беспокойные отношения. |
He noted that, given the fractious political landscape in the country, a Security Council endorsement of those reforms would be essential to reducing any attempts by spoilers to hinder the efforts of the Government to meet its commitments. |
Он сказал, что с учетом раздробленности политических сил в стране, чтобы пресечь любые попытки недоброжелателей сорвать усилия правительства по выполнению своих обязательств, необходимо, чтобы предлагаемые реформы поддержал Совет Безопасности. |