Предложение |
Перевод |
Regrettably, bloodshed and enmity are once again threatening to derail the Middle East peace process. |
К сожалению, кровопролитие и вражда вновь угрожают срывом ближневосточного мирного процесса. |
And thus were we set in eternal enmity. |
Так между нами появилась вечная вражда. |
In its application, ethnic propaganda is considered to provoke such enmity and is therefore punished. |
Считается, что этническая пропаганда провоцирует такую враждебность и соответственно она подлежит наказанию. |
These aggressions confirm the Israeli pattern of enmity. |
Эти акты агрессии подтверждают враждебность Израиля. |
There is passion, enmity, worship, love, but no friendship. |
Страсть, неприязнь, почитание, любовь - но не дружба. |
The enmity between our Palestinian and Israeli brothers and sisters is a bitter and self-perpetuating tragedy. |
Неприязнь между нашими палестинскими и израильскими братьями и сестрами - это горькая и увековечивающая сама себя трагедия. |
In striving to overcome hunger, poverty, desertification, enmity and injustice, all peoples on earth are brothers. |
В своем стремлении преодолеть голод, бедность, опустынивание, враждебность и несправедливость все народы на Земле едины как братья. |
This enmity between us, Bruce. |
Эта вражда между нами, Брюс. |
Efforts must be accelerated to close the gap created by those factors that constantly promote envy, hatred and enmity. |
Необходимо наращивать усилия по устранению пропасти, созданной теми факторами, которые постоянно порождают зависть, ненависть и враждебность. |
If America treats China as an enemy today, it will ensure future enmity. |
Если Америка считает Китай врагом в настоящее время, то это гарантирует враждебность в будущем. |
We must find new ways to defuse this enmity and to enable both peoples to reassert their historic bonds of brotherhood and sisterhood. |
Мы должны найти новые пути для того, чтобы устранить эту неприязнь и дать обоим этим народам возможность возродить их исторические узы братства. |
The Israeli-Palestinian agreement and the ensuing Israeli-Jordanian agreements have opened up a new era in which enmity is giving way to reconciliation and despair to hope. |
Израильско-палестинское и последовавшее за ним израильско-иорданское соглашения открыли новую эпоху, в которой враждебность уступает место примирению, а отчаяние - надежде. |
Incitement to religious enmity or hatred is forbidden. |
Возбуждение вражды и ненависти в связи с религиозными верованиями запрещается. |
It is evident that the seed of infinite enmity grows well wherever infinite injustice is entrenched and begets utter despair and frustration. |
Совершенно очевидно, что семя безграничной вражды хорошо растет там, где прочно укоренилась безграничная несправедливость, которая порождает глубокое отчаяние и безнадежность. |
Moreover, overheated religious enmity can become the pretext for a clash of civilizations. |
Более того, нагнетание религиозной вражды может стать причиной столкновения цивилизаций. |
Do not listen to the politician or party activist who presents a programme based on ethnic or regional enmity and division. |
Не прислушивайтесь к политику или партийному лидеру, который основывает свою программу на противостоянии и этнической или региональной розни. |
Unilateral embargoes have the tendency of creating antagonistic relations that could lead to enmity among States. |
Одностороннее эмбарго имеет тенденцию создавать антагонистические отношения, которые могли бы привести к враждебности между государствами. |
Depending on the intensity of enmity and power relations, it is conceivable relations could degenerate into war thus threatening international peace and security. |
В зависимости от уровня враждебности и силовых отношений возможно, что отношения могли бы перерасти в войну, тем самым поставив под угрозу международный мир и безопасность. |
Provisions of the Indian Penal Code prohibit actions that promote hatred, enmity and ill-will on grounds of race or religion. |
Положения индийского Уголовного кодекса запрещают действия, разжигающие ненависть, вражду и неприязнь по признаку расы или религии. |
The Representation of Peoples Act, 1951, provides for the punishment of persons who attempt to promote feelings of enmity on grounds of race. |
Закон 1951 года о народном представительстве предусматривает наказание лиц, пытающихся разжигать чувства вражды по признаку расы. |