| Предложение | Перевод |
| In our position now, we cannot connive at your intrigue. | Мы, в нашем положении, не можем потворствовать твоей интрижке. |
| It is dastardly for the IAEA to connive in the United States hostile policy and nuclear threats against the Democratic People's Republic of Korea; it does so because the United States is a super-Power while it puts pressure on the victim because it is a small country. | Это трусливо со стороны МАГАТЭ потворствовать враждебной политике Соединенных Штатов и их ядерным угрозам, направленным против КНДР; оно делает это из-за того, что Соединенные Штаты являются супердержавой, и оказывают давление на жертву, потому что мы являемся малой страной. |
| In Bucharest, in Romania, Romanies suffer violence at the hands of individuals, at which the police connive. | В Румынии в городе Бухаресте цыгане часто являются жертвами насилия со стороны отдельных лиц при попустительстве сотрудников полиции. |
| We must not remain silent, lie, connive. | Нельзя молчать, лгать, сотрудничать. |
| It had never been the policy of the Government of Myanmar to condone or connive at violations of human rights. | Кроме того, правительство Мьянмы никогда не проводило политику, допускающую или поощряющую нарушения прав человека. |
| That she should connive at my humiliation, should revel as I am cast into the dust. | А она потворствует моему унижению, радуется, когда меня втаптывают в грязь. |
| and feel the criminal connive | ? и почувствуй криминальный сговор? |
| You would connive to demean yourself. | Тебе нравится когда тебя унижают. |
| You do Jesse dirt, you connive behind his back boy, he'll come after you with a cleaver. | Стоит только слово плохое о Джесси сказать, начать болтать у него за спиной он тебе живо язык топором подрежет, оглянуться не успеешь. |
| The ultimate responsibility rested with the authorities, who appeared to condone and in some cases even connive at such behaviour, if the allegations were correct. | Основная ответственность лежит на властях, которые, как представляется, предают такие правонарушения забвению, а в некоторых случаях даже потворствуют совершающим их лицам, если полученные утверждения соответствуют действительности. |
| Article 14 of that Law provided that the people's police in a prison should not beat or connive with others to beat a prisoner, or surrender the functions and powers of supervision of prisoners to another person. | Статья 14 данного Закона предусматривает, что работающие в тюрьмах сотрудники народной милиции не должны убивать заключенных или вступать в сговор с этой целью с другими лицами, или же делегировать функции и полномочия по надзору за заключенными другим лицам. |
| Why connive some people's crimes? Faced such question. | Но как могла партия оказать нам такую преступную услугу? |
| You do not rush her to walk, accuse you two You intrude me personal Yin right, and you connive her | Сеньор, если вы не уйдете, я подам в суд за вторжение в личную жизнь и соучастие! |
| Connie - Billy, Billy - Connie. | Конни - Билли, Билли - Конни. |
| Connie mayers described an anger-excitation rapist just like William. | Конни Мэйерс описала насильника, которого возбуждает гнев, такого же, как и Уильям. |
| I told you Connie overreacted to my... | Я же сказал, Конни приняла близко к сердцу мою... |
| Connie, tell me what the local media say. | Конни, расскажи мне все, о чем говорят местные СМИ. |
| I think Connie's trauma is real. | Дэниел: Думаю, что у Конни настоящая травма. |