Предложение |
Перевод |
In our position now, we cannot connive at your intrigue. |
Мы, в нашем положении, не можем потворствовать твоей интрижке. |
It is dastardly for the IAEA to connive in the United States hostile policy and nuclear threats against the Democratic People's Republic of Korea; it does so because the United States is a super-Power while it puts pressure on the victim because it is a small country. |
Это трусливо со стороны МАГАТЭ потворствовать враждебной политике Соединенных Штатов и их ядерным угрозам, направленным против КНДР; оно делает это из-за того, что Соединенные Штаты являются супердержавой, и оказывают давление на жертву, потому что мы являемся малой страной. |
In Bucharest, in Romania, Romanies suffer violence at the hands of individuals, at which the police connive. |
В Румынии в городе Бухаресте цыгане часто являются жертвами насилия со стороны отдельных лиц при попустительстве сотрудников полиции. |
We must not remain silent, lie, connive. |
Нельзя молчать, лгать, сотрудничать. |
It had never been the policy of the Government of Myanmar to condone or connive at violations of human rights. |
Кроме того, правительство Мьянмы никогда не проводило политику, допускающую или поощряющую нарушения прав человека. |
That she should connive at my humiliation, should revel as I am cast into the dust. |
А она потворствует моему унижению, радуется, когда меня втаптывают в грязь. |
and feel the criminal connive |
? и почувствуй криминальный сговор? |
You would connive to demean yourself. |
Тебе нравится когда тебя унижают. |
You do Jesse dirt, you connive behind his back boy, he'll come after you with a cleaver. |
Стоит только слово плохое о Джесси сказать, начать болтать у него за спиной он тебе живо язык топором подрежет, оглянуться не успеешь. |
The ultimate responsibility rested with the authorities, who appeared to condone and in some cases even connive at such behaviour, if the allegations were correct. |
Основная ответственность лежит на властях, которые, как представляется, предают такие правонарушения забвению, а в некоторых случаях даже потворствуют совершающим их лицам, если полученные утверждения соответствуют действительности. |
Article 14 of that Law provided that the people's police in a prison should not beat or connive with others to beat a prisoner, or surrender the functions and powers of supervision of prisoners to another person. |
Статья 14 данного Закона предусматривает, что работающие в тюрьмах сотрудники народной милиции не должны убивать заключенных или вступать в сговор с этой целью с другими лицами, или же делегировать функции и полномочия по надзору за заключенными другим лицам. |
Why connive some people's crimes? Faced such question. |
Но как могла партия оказать нам такую преступную услугу? |
You do not rush her to walk, accuse you two You intrude me personal Yin right, and you connive her |
Сеньор, если вы не уйдете, я подам в суд за вторжение в личную жизнь и соучастие! |
Connie - Billy, Billy - Connie. |
Конни - Билли, Билли - Конни. |
Connie mayers described an anger-excitation rapist just like William. |
Конни Мэйерс описала насильника, которого возбуждает гнев, такого же, как и Уильям. |
I told you Connie overreacted to my... |
Я же сказал, Конни приняла близко к сердцу мою... |
Connie, tell me what the local media say. |
Конни, расскажи мне все, о чем говорят местные СМИ. |
I think Connie's trauma is real. |
Дэниел: Думаю, что у Конни настоящая травма. |