Предложение |
Перевод |
All economic problems would be solved, if they made complacency taxable. |
Все экономические проблемы бы решились, если бы самоудовлетворённость обложили налогом. |
But events call for caution rather than complacency. |
Однако в данный момент требуется осторожность, а не самоуспокоенность. |
It is quite conceivable that the complacency of industries that were highly protected before the Uruguay Round has induced Governments to enact contingent protection. |
Вполне можно предположить, что самоуспокоенность отраслей, которые были в значительной мере защищены до Уругвайского раунда, как раз и подтолкнула правительства к задействованию рычагов обусловленной защиты. |
We detect a certain complacency about advances in structuring international economic relations. |
Мы проявляем некоторое самодовольство в связи с прогрессом, наметившимся в создании международных экономических отношений. |
His complacency and our positive press. |
Его самодовольство и положительные статьи о нас в прессе. |
Even minor complacency towards terrorism would be a crime; inaction would be a mistake of unimaginable consequences. |
Даже незначительное благодушие перед лицом терроризма было бы преступлением; бездействие было бы ошибкой, последствия которой трудно даже предположить. |
For now, the verdict of voters is for complacency. |
Однако сегодня, вердикт изберателей - за благодушие. |
Nuclear non-proliferation was at stake; it was not a time for complacency. |
На карту поставлен процесс ядерного нераспространения; поэтому не время проявлять самоуспокоенность. |
The Ministers noted that a degree of complacency had crept into the international push for progress on nuclear disarmament. |
Министры отметили, что в международных усилиях, направленных на достижение ядерного разоружения, стало проявляться некоторая самоуспокоенность. |
Neither complacency nor exaggerated pessimism will help our efforts to achieve a peaceful and stable Afghanistan. |
Ни самоуспокоенность, ни преувеличенный пессимизм не помогут нам в достижении мирного и стабильного Афганистана. |
Let neither complacency nor cynicism jeopardize the promise of more progress or cloud the vision of a nuclear-weapon-free world. |
Давайте не допустим того, чтобы самодовольство или цинизм поставили под угрозу перспективу дальнейшего прогресса или затмили видение мира, свободного от ядерного оружия. |
This week, Austria is providing the world an opportunity to rethink its complacency. |
На этой неделе, Австрия предоставляет миру возможность переосмыслить свою самоуспокоенность. |
The dominant note was one of complacency - or even optimism. |
Доминантной нотой было самодовольство - и даже оптимизм. |
Indeed, any Japanese who thinks that complacency is an option should look to Argentina. |
В самом деле, любой японец, который думает, что самодовольство является альтернативой, должен взглянуть на Аргентину. |
Nevertheless, he warned against complacency. |
Вместе с тем оратор высказал предостережение в отношении возможной самоуспокоенности. |
Nothing in the current situation warrants complacency. |
Ни один из аспектов нынешней ситуации не дает оснований для самоуспокоения. |
Such complacency is certainly a death trap. |
Очевидно, что такое самоуспокоение является смертельно опасной ловушкой. |
"we cannot afford to overlook intolerance, since indifference and complacency equal complicity". |
"мы не можем позволить себе смотреть на нетерпимость сквозь пальцы, поскольку безразличие и попустительство равны соучастию". |
Of course, complacency is never advisable. |
Однако, безусловно, никогда нельзя останавливаться на достигнутом. |
Yet this is no cause for complacency. |
Тем не менее, это не дает оснований для успокоенности. |
Korea simply cannot afford to lapse into complacency. |
И мы, в Корее, считаем, что самоуспокоенность здесь просто непозволительна. |