Предложение |
Перевод |
One of the things we know is that she is a callous and cold-hearted killer, with no regard for human life. |
Мы знаем, что она - бессердечный, хладнокровный убийца, не считающийся с человеческими жизнями. |
And you really think I'm that callous? |
И вы правда думаете, я настолько бессердечный? |
So he's a liar, a callous little zealot, just like every other oddball source. |
Он лжец, бездушный фанатик, как и все его чудаковатые источники. |
That's a pretty callous response, Mr. Harper. |
Мистер Харпер, это довольно чёрствый ответ. |
You are a thoughtless, callous, selfish... |
Ты беспечный, чёрствый, эгоистичный... |
He is a callous... smug and brutish man who hates the poor and abuses the powerless. |
Он чёрствый, грубый и чопорный человек, который ненавидит бедных и обижает слабых. |
Nothing can justify supporting those callous terrorists. |
Нет оправдания тем, кто поддерживает этих безжалостных террористов. |
Because they are aggressive, callous and unfeeling. |
Потому что они ведут себя агрессивно, жестоко и бесчувственно. |
The bandits committed this callous murder to draw international attention. |
Бандиты совершили это кровавое преступление, с тем чтобы привлечь международное внимание. |
The Cyprus Government considers that the Turkish occupation forces bear full responsibility for this callous act. |
Правительство Кипра считает, что турецкие оккупационные силы несут всю ответственность за это жестокое деяние. |
I will not be callous enough to mention some by name, but the level of violence is extremely high. |
Я не настолько бессердечен, чтобы упоминать некоторые их них поименно, но уровень насилия чрезвычайно высок. |
We need to trace the money trail back to the sources of financing of these callous and bloody wars in Africa. |
Нам необходимо проследить путь денег, выявить источники финансирования этих жестоких и кровавых войн в Африке. |
The members of the Council condemned this callous attack on unarmed civilian personnel. |
Члены Совета осудили это безжалостное нападение на безоружный гражданский персонал. |
With so many people in Iraq suffering so much in so many ways, it may seem callous to discuss the economic costs. |
Притом что в Ираке многие люди так сильно страдают во многих отношениях, обсуждение экономических затрат может показаться черствым. |
The White Guardian would never have had such a callous disregard for human life. |
Белый Страж никогда бы не отнесся так наплевательски к человеческой жизни. |
I don't mean to sound callous, but that's not my problem. |
Не хочу показаться черствым, но меня это не волнует. |
When he cut my throat, it was so cold, so callous. |
Когда перерезал мне горло, он сделал это так бесчувственно, так жестоко. |
Sorry. I know it seems callous... but it is my job. |
Я знаю, это кажется бездушным, но такова моя работа. |
The last of the Jagaroth, a vicious, callous, war-like race. |
Последние из Джагарот, жестокой, бессердечной, воинственной расы. |
Mr Palmer, I am appalled at your callous attitude towards a country that has hitherto welcomed you to its shores. |
Мистер Палмер, я потрясен вашим бездушным отношением к стране, которая приняла вас на своей земле. |