Предложение |
Перевод |
It's hard to believe this is the same brazen young man that came aboard a few days ago. |
Тяжело поверить, что это тот наглый юноша, появившийся на борту несколько дней назад. |
I mean, the brazen nature of this embezzlement... |
Я имею в виду наглый характер этой растраты... |
Someone brazen enough to pull a heist in a room full of FBI agents. |
Кто-то достаточно дерзкий, чтобы совершить кражу в помещении, где полно агентов ФБР. |
As Eritrea has strongly emphasized in the past weeks, this brazen act is based neither on fact nor on the provisions of international law. |
Как настоятельно подчеркивала Эритрея в последние недели, этот бесстыдный акт не подкрепляется ни фактами, ни положениями международного права. |
But now they had come up with a new and brazen way to do it. |
Но теперь они придумали новый и наглый способ сделать это. |
Conrad certainly chose a brazen moment to get his hands dirty. |
Конрад, конечно, выбрал наглый момент, чтобы запачкать руки. |
We condemn this brazen act which, from the perspective of international norms and values, represents a crime against humanity. |
Мы осуждаем этот наглый акт, который, с точки зрения международных норм и ценностей, означает преступление против человечности. |
We stress that the brazen challenge of the terrorists must be collectively rebuffed by the international community. |
Мы подчеркиваем, что наглый вызов террористов должен получить совместный отпор мирового сообщества. |
Terrorism is a brazen challenge to all of human civilization and a common enemy to humanity. |
Терроризм - это наглый вызов всей человеческой цивилизации, это общий враг всего человечества. |
The brazen refusal of the Palestinian leadership to fulfil its obligations to dismantle terrorist organizations, and join the global campaign against terrorism has exacted a heavy toll on Palestinian society. |
Наглый отказ палестинского руководства от выполнения своих обязательств по ликвидации террористических организаций и участию в глобальной борьбе с терроризмом привел к большим потерям в самом палестинском обществе. |
The crimes committed on the soil of my country by the Armenian warmongers can be categorized as nothing less than brazen defiance of the international community. |
Преступления, которые творит на земле моей страны армянская военщина, нельзя расценивать иначе, как наглый вызов мировому сообществу. |
Excuse me, who was that brazen fellow with the crystal blue eyes? |
Простите, кто этот наглый мужик с кристально голубыми глазами? |
They have brazen faces like battering-rams. |
У них наглые лица, как у баранов-таранов. |
Togo condemns such terrorist acts sadly perpetrated by brazen, lawless individuals. |
Того осуждает такие террористические акты, которые, к сожалению, осуществляются отдельными лицами, не признающими никаких законов. |
The NIF regime has, however, persisted in perpetuating and escalating its brazen acts. |
Однако режим НИФ продолжал совершение и эскалацию своих вопиющих актов. |
We are also appalled at North Korea's brazen lack of sincerity and remorse over the incident. |
Нас также возмущает проявляемая Северной Кореей беззастенчивая неискренность и отсутствие раскаяния по поводу случившегося. |
The dismissal of female civil servants from government service is yet another sad example of the brazen violations of their rights. |
Увольнение женщин-гражданских служащих из правительственных учреждений является еще одним печальным примером вопиющего нарушения их прав человека. |
That is a systematic policy, which is a clear and brazen violation of existing norms and standards. |
Это систематическая политика, которая является явным и вопиющим нарушением существующих норм и стандартов. |
Every day we bury the victims of this public and brazen crime against the civilian population. |
Ежедневно мы хороним жертв этого явного и вопиющего преступления против гражданского населения. |
The international community's goal must be to persuade neighboring countries to halt their brazen, unwarranted attacks on parts of Syrian society. |
Цель международного сообщества должна заключаться в том, чтобы убедить соседние страны прекратить свои наглые, ничем не оправданные нападки на отдельные части сирийского общества. |