| Предложение | Перевод |
| The Ministers urged development partners to demonstrate a similar alacrity in implementing their part of the commitments whether in external debt, development assistance, financing, trade, technology transfer and other areas of cooperation. | Министры настоятельно призвали партнеров в области развития продемонстрировать такую же готовность в осуществлении их части обязательств, будь то в сфере внешней задолженности, помощи в целях развития, финансирования, торговли, передачи технологии или в иных областях сотрудничества. |
| Since the increase in business taxes and alacrity, the unemployed will become producers, tax avoiders - payers. | С ростом бизнеса налоги и рвение, безработных станет производителей, налоговые avoiders - плательщиков. |
| The new Human Rights Council must move with alacrity to re-establish a credible intergovernmental human rights process. | Новый Совет по правам человека должен оперативно принять меры для возобновления вызывающего доверие межправительственного процесса в области прав человека. |
| The Government of Qatar moved with alacrity in establishing a nucleus national secretariat as well as forming the international Advisory Board. | Правительство Катара оперативно приступило к созданию небольшого национального секретариата, а также формированию Международного консультативного совета. |
| These opportunities need to be seized with as much alacrity as the world has responded to Asia's sorrow. | Нужно использовать эти возможности с таким же рвением, с каким мир ответил на горе Азии. |
| We are grateful for your alacrity in this matter. | Мы благодарны за вашу заинтересованность в этом деле. |
| And if the meaning of "alacrity" escapes anyone... | Если значение слова "быстро" кому-то не ясно... |
| She reeled at the alacrity with which he gunned down two police officers. | Упомянули, что он очень быстро прикончил двух полицейских. |
| My men deserted to your side with amazing alacrity. | Мои войска дезертировали к тебе с удивительным проворством. |
| By completing the appointment of the next Secretary-General with such alacrity, the Members have opened an unprecedented opportunity. | Завершив процедуру назначения Генерального секретаря в столь сжатые сроки, государства-члены создали беспрецедентные возможности. |
| The alacrity with which public and civil society groups in every part of the world have embraced the responsibility to protect confirms this. | Это подтверждается той готовностью, с которой общественность и группы гражданского общества во всех районах мира восприняли идею обязанности защищать население. |
| In the years to come, we must act more vigorously and with greater alacrity. | В предстоящие годы нам необходимо действовать более энергично и решительно. |
| The conceptual, political and operational development of the responsibility to protect has proceeded with unusual alacrity. | Процесс концептуального, политического и функционального развития концепции ответственности по защите проходит с необычной быстротой. |
| We commend the Council for acting with alacrity. | Мы отдаем должное Совету за его активную позицию. |
| However, discussions have proceeded electronically issue by issue, so that the Committee can proceed with alacrity, once funding is available. | Вместе с тем в электронной форме продолжалось обсуждение каждого вопроса, с тем чтобы Комитет мог быстро продолжить работу при поступлении средств. |
| The two States that have spent the most time at the highest altitudes are returning to Earth with alacrity and relief. | Два государства, которые провели больше всего времени на вершине, спускаются на землю охотно и с чувством облегчения. |
| The ordinary courts are presented as corrupt, incompetent and incapable of responding to the "military's speed and alacrity in dealing with the issues that occasioned their being set up". | Обычные суды изображаются как коррумпированные, некомпетентные и неспособные конкурировать "с оперативностью военных судов и их стремлением рассматривать вопросы, для решения которых они были созданы". |
| The achievement of peace in the region requires the world to act with alacrity and sincerity before it is too late. | Достижение мира в регионе требует от мира решительных и искренних действий, пока еще не поздно. |
| That is why we participated with great alacrity - and in order to acquire more experience in the area - in the special conference on hemispheric security held in Mexico in October 2003. | Вот почему мы участвовали с большой заинтересованностью - и для того, чтобы накопить больше опыта в этой области - в специальной конференции по вопросам безопасности полушария, проведенной в Мехико в октябре 2003 года. |