Предложение |
Перевод |
Take it and build a shrine to venerate it. |
Возьми его и построй храм, чтобы поместить его туда. |
The best way to sap the efforts of the Disarmament Commission is to continue to venerate the notion of consensus. |
Наилучший способ подорвать усилия Комиссии по разоружению - и впредь превыше всего ставить понятие консенсуса. |
Why do people venerate the Nobel Prize? |
Почему люди благоговеют перед Нобелевской премией? |
The Libyan Arab Jamahiriya cited the Green Document on Human Rights in the Age of the Masses, which affirms: The members of Jamahiri society venerate and protect human life. |
Ливийская Арабская Джамахирия приводит слова из Великого зеленого документа о правах человека в эпоху народных масс , в котором утверждается: Члены Джамахирийского общества ценят и защищают человеческую жизнь. |
The principles and precepts of Islam venerate the individual, defend his humanity, reinforce his dignity and protect his life like those of no other religion. |
Принципы и понятия ислама почитают личность, защищают его человеческую натуру, охраняют его достоинство и защищают жизнь как никакая другая религия. |
Venerate his name and obey him in all things. |
Уважайте его имя и повинуйтесь ему во всем. |
THE BIBLE DOES NOT VENERATE MARY AS A SPECIAL SAINT. |
Библия не почитает Марию, как особенную святую. |
I venerate the exaltation of the Mother Superious. |
Я выражаю свое восхищение Матери Супериус. |
My people venerate each corner of this land, each shining pine needle, each sandy beach, each wreath of mist in the dark woods, each glade, each humming insect; in the thought and practice of my people, all these things are sacred. |
Мой народ боготворит каждую пядь своей земли, каждую веточку хвои, каждую песчаную отмель, каждое облачко в лесной чаще, каждую поляну, каждое жужжащее насекомое. |
The world is with your feet and venerate you thanks to me. |
Весь мир у твоих ног благодаря мне! |
Thus, however much those who carry out the provisions of a founding document may venerate that document, they cannot prevent an organization from transcending to some extent the founders' original wishes. |
Поэтому, какое бы глубокое уважение к основополагающему документу не испытывали те, кто выполняет положения этого документа, они не могут помешать Организации пойти в некоторой степени дальше первоначальных замыслов ее основателей. |
What we have to seek today, more than ever before, is to extol diversity, venerate tolerance and promote dialogue, understanding and harmony. |
То, к чему мы должны сегодня стремиться более, чем когда-либо - это прославлять многообразие, проповедовать терпимость и содействовать диалогу, пониманию и гармонии. |
As for us, according to the words of Bishop Innocent of Herson, we can only venerate the marks of God's glory, which appeared above the tomb of the Author and the Finisher of our salvation. |
Мы же съ вами, по словамъ Святителя Иннокентiя Херсонскаго, можемъ только поклоняться слѣдамъ славы Божiей, явившейся надъ гробомъ Начальника и Совершителя спасенiя нашего. |